< Job 7 >
1 “Is there not warfare to man on earth? And his days as the days of a hired worker?
Zdaliž nemá vyměřeného času člověk na zemi? A dnové jeho jako dnové nájemníka.
2 As a servant desires the shadow, And as a hired worker expects his wage,
Jako služebník, kterýž touží po stínu, a jako nájemník, jenž očekává skonání díla svého:
3 So I have been caused to inherit months of vanity, And they numbered nights of misery to me.
Tak jsou mi dědičně přivlastněni měsícové marní, a noci plné trápení jsou mi odečteny.
4 If I lay down, then I have said, When do I rise, And evening has been measured? And I have been full of tossings until dawn.
Jestliže ležím, říkám: Kdy vstanu? A brzo-li pomine noc? Tak pln bývám myšlení až do svitání.
5 My flesh has been clothed [with] worms, And a clod of dust, My skin has been shriveled and is loathsome,
Tělo mé odíno jest červy a strupem i prachem, kůže má puká se a rozpouští.
6 My days swifter than a loom, And they are consumed without hope.
Dnové moji rychlejší byli nežli člunek tkadlce, nebo stráveni jsou bez prodlení.
7 Remember that my life [is] a breath, My eye does not turn back to see good.
Rozpomeň se, ó Pane, že jako vítr jest život můj, a oko mé že více neuzří dobrých věcí,
8 The eye of my beholder does not behold me. Your eyes [are] on me—and I am not.
Aniž mne spatří oko, jenž mne vídalo. Oči tvé budou ke mně, a mne již nebude.
9 A cloud has been consumed, and it goes, So he who is going down to Sheol does not come up. (Sheol )
Jakož oblak hyne a mizí, tak ten, kterýž sstupuje do hrobu, nevystoupí zase, (Sheol )
10 He does not turn to his house again, Nor does his place discern him again.
Aniž se opět navrátí do domu svého, aniž ho již více pozná místo jeho.
11 Also I do not withhold my mouth—I speak in the distress of my spirit, I talk in the bitterness of my soul.
Protož nemohuť já zdržeti úst svých, mluvím v ssoužení ducha svého, naříkám v hořkosti duše své.
12 Am I a sea [monster], or a dragon, That You set a watch over me?
Zdali jsem já mořem čili velrybem, že jsi mne stráží osadil?
13 When I said, My bed comforts me, In my talking He takes away my couch.
Když myslím: Potěší mne lůže mé, poodejme naříkání mého postel má:
14 And You have frightened me with dreams, And You terrify me from visions,
Tedy mne strašíš sny, a viděními děsíš mne,
15 And my soul chooses strangling, Death rather than my bones.
Tak že sobě zvoluje zaškrcení duše má, a smrt nad život.
16 I have wasted away—I do not live for all time. Cease from me, for my days [are] vanity.
Mrzí mne, nebuduť déle živ. Poodstupiž ode mne, nebo marní jsou dnové moji.
17 What [is] man that You magnify him? And that You set Your heart to him?
Co jest člověk, že ho sobě tak vážíš, a že tak o něj pečuješ?
18 And inspect him in the mornings, [And] in the evenings try him?
A že ho navštěvuješ každého jitra, a každé chvíle jej zkušuješ?
19 How long do You not look from me? You do not desist until I swallow my spittle.
Dokudž se neodvrátíš ode mne, a nedáš mi aspoň polknouti mé sliny?
20 I have sinned, what do I do to You, O watcher of man? Why have You set me for a mark to You, And I am for a burden to myself—and what?
Zhřešil jsem, což mám učiniti, ó strážce lidský? Proč jsi mne položil za cíl sobě, tak abych sám sobě byl břemenem?
21 You do not take away my transgression, And [do not] cause my iniquity to pass away, Because now, I lie down in dust, And You have sought me—and I am not!”
Nýbrž proč neodejmeš přestoupení mého, a neodpustíš nepravosti mé? Nebo již v zemi lehnu. Potom bys mne i pilně hledal, nebude mne.