< Job 7 >

1 “Is there not warfare to man on earth? And his days as the days of a hired worker?
Nije l' vojska život čovjekov na zemlji? Ne provodi l' dane poput najamnika?
2 As a servant desires the shadow, And as a hired worker expects his wage,
Kao što trudan rob za hladom žudi, poput nadničara štono plaću čeka,
3 So I have been caused to inherit months of vanity, And they numbered nights of misery to me.
mjeseci jada tako me zapadoše i noći su mučne meni dosuđene.
4 If I lay down, then I have said, When do I rise, And evening has been measured? And I have been full of tossings until dawn.
Liježuć' mislim svagda: 'Kada ću ustati?' A dižuć se: 'Kada večer dočekati!' I tako se kinjim sve dok se ne smrkne.
5 My flesh has been clothed [with] worms, And a clod of dust, My skin has been shriveled and is loathsome,
PÓut moju crvi i blato odjenuše, koža na meni puca i raščinja se.
6 My days swifter than a loom, And they are consumed without hope.
Dani moji brže od čunka prođoše, promakoše hitro bez ikakve nade.
7 Remember that my life [is] a breath, My eye does not turn back to see good.
Spomeni se: život moj je samo lahor i oči mi neće više vidjet' sreće!
8 The eye of my beholder does not behold me. Your eyes [are] on me—and I am not.
Prijateljsko oko neće me gledati; pogled svoj u mene upro si te sahnem.
9 A cloud has been consumed, and it goes, So he who is going down to Sheol does not come up. (Sheol h7585)
Kao što se oblak gubi i raspline, tko u Šeol siđe, više ne izlazi. (Sheol h7585)
10 He does not turn to his house again, Nor does his place discern him again.
Domu svome natrag ne vraća se nikad, njegovo ga mjesto više ne poznaje.
11 Also I do not withhold my mouth—I speak in the distress of my spirit, I talk in the bitterness of my soul.
Ustima ja svojim stoga branit' neću, u tjeskobi duha govorit ću sada, u gorčini duše ja ću zajecati.
12 Am I a sea [monster], or a dragon, That You set a watch over me?
Zar sam more ili neman morska, pa si stražu nada mnom stavio?
13 When I said, My bed comforts me, In my talking He takes away my couch.
Kažem li: 'Na logu ću se smirit', ležaj će mi olakšati muke',
14 And You have frightened me with dreams, And You terrify me from visions,
snovima me prestravljuješ tada, prepadaš me viđenjima mučnim.
15 And my soul chooses strangling, Death rather than my bones.
Kamo sreće da mi se zadavit'! Smrt mi je od patnja mojih draža.
16 I have wasted away—I do not live for all time. Cease from me, for my days [are] vanity.
Ja ginem i vječno živjet neću; pusti me, tek dah su dani moji!
17 What [is] man that You magnify him? And that You set Your heart to him?
Što je čovjek da ga toliko ti cijeniš, da je srcu tvojem tako prirastao
18 And inspect him in the mornings, [And] in the evenings try him?
i svakoga jutra da njega pohodiš i svakoga trena da ga iskušavaš?
19 How long do You not look from me? You do not desist until I swallow my spittle.
Kada ćeš svoj pogled skinuti sa mene i dati mi barem pljuvačku progutat'?
20 I have sinned, what do I do to You, O watcher of man? Why have You set me for a mark to You, And I am for a burden to myself—and what?
Ako sam zgriješio, što učinih tebi, o ti koji pomno nadzireš čovjeka? Zašto si k'o metu mene ti uzeo, zbog čega sam tebi na teret postao?
21 You do not take away my transgression, And [do not] cause my iniquity to pass away, Because now, I lie down in dust, And You have sought me—and I am not!”
Zar prijestupa moga ne možeš podnijeti i ne možeš prijeći preko krivnje moje? Jer, malo će proći i u prah ću leći, ti ćeš me tražiti, al' me biti neće.”

< Job 7 >