< Job 6 >
1 And Job answers and says:
Y Job respondió y dijo:
2 “O that my provocation were thoroughly weighed, And my calamity in balances They would lift up together!
¡Si solo pudiera medirse mi pena, y ponerla en la balanza contra mi problema!
3 For now it is heavier than the sands of the sea, Therefore my words have been rash.
Porque entonces su peso sería más que la arena de los mares, debido a esto mis palabras han sido cortadas.
4 For arrows of the Mighty [are] with me, Whose poison is drinking up my spirit. Terrors of God array themselves [for] me!
Porque las flechas del Todopoderoso están dentro de mí, y su veneno bebe mi espíritu, su ejército de temores se pone en orden contra mí.
5 Does a wild donkey bray over tender grass? Does an ox low over his provender?
¿El asno de los campos emite su voz cuando tiene pasto? ¿O el buey hace sonidos sobre su comida?
6 Is an insipid thing eaten without salt? Is there sense in the drivel of dreams?
¿Tomará un hombre comida que no tenga sabor sin sal? ¿O hay algún sabor en la clara del huevo?
7 My soul is refusing to touch! They [are] as my sickening food.
Mi alma no desea tales cosas, son como enfermedades en mi comida.
8 O that my request may come, That God may grant my hope!
¡Si tan solo pudiera tener una respuesta a mi oración, y Dios me diera mi deseo!
9 That God would please—and bruise me, Loose His hand and cut me off!
Si solo él se complaciera en terminar conmigo; ¡Y soltaría su mano para destruirme!
10 And yet it is my comfort (And I exult in pain—He does not spare), That I have not hidden The sayings of the Holy One.
Por lo tanto, todavía tendría consuelo y gozaría con los dolores de la muerte, porque siempre he respetado las palabras del Dios Santo.
11 What [is] my power that I should hope? And what [is] my end that I should prolong my life?
¿Tengo fuerzas para seguir esperando o tengo algún fin para estar esperando?
12 Is my strength the strength of stones? Is my flesh bronze?
¿Es mi fortaleza la fuerza de las piedras, o es mi carne de bronce?
13 Is my help not with me, And substance driven from me?
No tengo ayuda en mí mismo, y la sabiduría se me ha ido por completo.
14 To a despiser of his friends [is] shame, And the fear of the Mighty he forsakes.
El que tiene el corazón cerrado contra su amigo que sufre, ha renunciado al temor del Todopoderoso.
15 My brothers have deceived as a brook, As a stream of brooks they pass away.
Mis amigos han sido desleales como un arroyo, como arroyos en los valles que llegan a su fin.
16 That are black because of ice, By them snow hides itself.
Que son oscuros por el hielo y la nieve que cae en ellos;
17 By the time they are warm they have been cut off, By its being hot they have been Extinguished from their place.
Bajo el ardiente sol se secan, y no llegan a nada debido al calor.
18 The paths turn aside of their way, They ascend into emptiness, and are lost.
Las caravanas de camellos se desvían de su camino; van al vacío y son destruidos.
19 Passengers of Tema looked expectingly, Travelers of Sheba hoped for them.
Las caravanas de camellos de Tema los buscaron y de Saba, los esperaban.
20 They were ashamed that one has trusted, They have come to it and are confounded.
Ellos vinieron, fueron avergonzados por su esperanza; y confundida su esperanza.
21 Surely now you have become the same! You see a downfall, and are afraid.
Así son ustedes ahora; Ven mi triste condición y tienen miedo.
22 Is it because I said, Give to me? And, By your power bribe for me?
¿Dije, dame algo? o ¿Hacer un pago para mí de su riqueza?
23 And, Deliver me from the hand of an adversary? And, Ransom me from the hand of terrible ones?
¿O me sacas del poder de mi enemigo? o ¿Dar dinero para que me rescaten del poder de los malvados?
24 Show me, and I keep silent, And what I have erred, let me understand.
Dame la enseñanza y estaré callado; Y hazme ver mi error.
25 How powerful have been upright sayings, And what reproof from you reproves?
¡Qué agradables son las palabras rectas! ¿Pero qué prueba hay en tus argumentos?
26 For reproof—do you reckon words? And for wind—sayings of the desperate?
Mis palabras pueden parecer malas, pero las palabras de quien no tiene esperanza son para el viento.
27 You cause anger to fall on the fatherless, And are strange to your friend.
En verdad, ustedes echarían suerte sobre un huérfano, y capaz de vender a su propio amigo.
28 And now, please, look on me, Even to your face do I lie?
Ahora pues, vuelvan sus ojos hacia mí, porque de verdad no diré lo que es falso en mi rostro.
29 Please turn back, let it not be perverseness, Indeed, turn back again—my righteousness [is] in it.
Deja que tu mente sea cambiada, y no tengas una mala opinión de mí; Sí, cambia, porque mi justicia todavía está en mí.
30 Is there perverseness in my tongue? Does my palate not discern calamity?”
¿Hay mal en mi lengua? ¿No puede mi paladar discernir destrucción?