< Job 6 >

1 And Job answers and says:
Na ka whakautu a Hopa, ka mea,
2 “O that my provocation were thoroughly weighed, And my calamity in balances They would lift up together!
Aue, me i ata paunatia toku mamae, me i huihuia, me i whakairihia toku aitua ki te pauna!
3 For now it is heavier than the sands of the sea, Therefore my words have been rash.
Na inaianei taimaha ake i te onepu o te moana: heoi he ohorere rawa aku kupu.
4 For arrows of the Mighty [are] with me, Whose poison is drinking up my spirit. Terrors of God array themselves [for] me!
Kei roto hoki i ahau nga pere a te Kaha Rawa, inumia ake e toku wairua to ratou paihana: rarangi tonu mai nga whakawehi a te Atua hei hoariri moku.
5 Does a wild donkey bray over tender grass? Does an ox low over his provender?
E tangi ano ranei te kaihe mohoao i te mea kei te tarutaru ia? e tangi ano ranei te kau i te mea e kai ana?
6 Is an insipid thing eaten without salt? Is there sense in the drivel of dreams?
E taea ranei te kai, te mea kahore nei ona ha, ki te kahore he tote? He reka ranei te whakakahukahu o te hua manu?
7 My soul is refusing to touch! They [are] as my sickening food.
Hore rawa toku wairua e mea kia pa atu ki ena; to ratou rite ki ahau kei te kai whakarihariha.
8 O that my request may come, That God may grant my hope!
Aue, me i riro mai taku i tono ai, me i homai e te Atua taku e tumanako nei!
9 That God would please—and bruise me, Loose His hand and cut me off!
Me i pai hoki te Atua kia whakangaromia ahau, kia tukua mai tona ringa hei hatepe i ahau!
10 And yet it is my comfort (And I exult in pain—He does not spare), That I have not hidden The sayings of the Holy One.
Penei kua ai ano he whakamarie moku; ae, ka tino hari ahau ki te mamae, kahore nei e tohu i ahau: kihai hoki nga kupu a te Mea Tapu i huna e ahau.
11 What [is] my power that I should hope? And what [is] my end that I should prolong my life?
He aha toku kaha, e tatari ai ahau? He aha hoki toku mutunga, e whakamanawanui ai ahau?
12 Is my strength the strength of stones? Is my flesh bronze?
He kaha kohatu ranei toku kaha? He parahi ranei oku kikokiko?
13 Is my help not with me, And substance driven from me?
Ehara ranei i te mea kahore he awhina moku i roto i ahau, a kua oti te ngoi te pei i roto i ahau?
14 To a despiser of his friends [is] shame, And the fear of the Mighty he forsakes.
Ko te tangata e ngoikore ana te ngakau kia puta mai te aroha o tona hoa ki a ia, ahakoa kua mahue i a ia te wehi i te Kaha Rawa.
15 My brothers have deceived as a brook, As a stream of brooks they pass away.
He mahi tinihanga ta oku teina, he pera me ta te awa; rere ana ratou ano he waipuke awaawa,
16 That are black because of ice, By them snow hides itself.
Kua mangu nei i te hukapapa, ngaro ana te hukarere i roto.
17 By the time they are warm they have been cut off, By its being hot they have been Extinguished from their place.
I te wa e mahana ai, ka memeha atu; i te weraweratanga, moti iho ratou i to ratou wahi.
18 The paths turn aside of their way, They ascend into emptiness, and are lost.
Ka peka ke nga tira e haere ana ra reira; riro ana ki te kore, a ngaro iho.
19 Passengers of Tema looked expectingly, Travelers of Sheba hoped for them.
Tirotirohia ana e nga tira o Tema; taria atu ana e nga tangata haere o Hepa.
20 They were ashamed that one has trusted, They have come to it and are confounded.
Whakama ana ratou mo ratou i whakamanawa atu ki reira; te taenga ki aua awa, kanakana kau ana.
21 Surely now you have become the same! You see a downfall, and are afraid.
Na he kahore noa iho koutou; ka kite koutou i te mea whakamataku, a ka wehi.
22 Is it because I said, Give to me? And, By your power bribe for me?
I mea ranei ahau, Homai ki ahau? He hakari ranei maku e homai i o koutou rawa?
23 And, Deliver me from the hand of an adversary? And, Ransom me from the hand of terrible ones?
I mea ranei, whakaorangia ahau i te ringa o te hoariri? Hokona ahau i roto i te ringa o te kaitukino?
24 Show me, and I keep silent, And what I have erred, let me understand.
Whakaakona ahau, a ka whakarongo puku ahau; whakaaturia ki ahau te mea i he ai ahau.
25 How powerful have been upright sayings, And what reproof from you reproves?
Ano te kaha o nga kupu tika! Ko te aha ia te riria ana e a koutou kupu?
26 For reproof—do you reckon words? And for wind—sayings of the desperate?
E mea ana ranei koutou kia riria nga kupu? he hau kau nei hoki nga korero a te tangata kua pau ona whakaaro.
27 You cause anger to fall on the fatherless, And are strange to your friend.
Ae ra, e mea ana koutou ki te maka rota mo nga pani, ki te mea i to koutou hoa hei taonga hokohoko.
28 And now, please, look on me, Even to your face do I lie?
Na whakaae mai, titiro mai ki ahau; he pono hoki e kore ahau e korero teka ki to koutou kanohi.
29 Please turn back, let it not be perverseness, Indeed, turn back again—my righteousness [is] in it.
Tena ra, tahuri mai; kaua hoki te he e waiho; ina, tahuri mai, he tika hoki taku take.
30 Is there perverseness in my tongue? Does my palate not discern calamity?”
He he koia kei toku arero? e kore ranei toku hinengaro e mohio ki nga mea whanoke?

< Job 6 >