< Job 6 >
1 And Job answers and says:
Ījabs atbildēja un sacīja:
2 “O that my provocation were thoroughly weighed, And my calamity in balances They would lift up together!
Kaut manas vaimanas ar svaru svērtu un turpretī manas bēdas svaru kausā liktu!
3 For now it is heavier than the sands of the sea, Therefore my words have been rash.
Jo tās tagad ir grūtākas nekā jūras smiltis, tāpēc mana mute muld.
4 For arrows of the Mighty [are] with me, Whose poison is drinking up my spirit. Terrors of God array themselves [for] me!
Jo tā Visuvarenā bultas ir iekš manis, mans gars dzer viņu ugunis, Dieva briesmas karo pret mani.
5 Does a wild donkey bray over tender grass? Does an ox low over his provender?
Vai gan meža ēzelis zviedz, kad tam ir zāle? Vai vērsis mauj, kad tam sava barība?
6 Is an insipid thing eaten without salt? Is there sense in the drivel of dreams?
Vai jēlu var ēst bez sāls? Vai ir gardums olas baltumā?
7 My soul is refusing to touch! They [are] as my sickening food.
Ko mana dvēsele negribēja aizskart, tā nu ir mana bēdu barība.
8 O that my request may come, That God may grant my hope!
Kaut mana lūgšana notiktu, un Dievs man dotu, ko es gaidu,
9 That God would please—and bruise me, Loose His hand and cut me off!
Kaut Dievs mani sadauzītu, kaut tas Savu roku izstieptu un mani satriektu!
10 And yet it is my comfort (And I exult in pain—He does not spare), That I have not hidden The sayings of the Holy One.
Tas man vēl būtu par prieku, un es vēl savās nežēlīgās sāpēs būtu līksms, ka neesmu aizliedzis tā Svētā vārdus.
11 What [is] my power that I should hope? And what [is] my end that I should prolong my life?
Kāds ir mans spēks, ka es vēl varētu cerēt, un kāds ir mans gals, ka manai dvēselei būtu jāpaciešās?
12 Is my strength the strength of stones? Is my flesh bronze?
Vai mans spēks ir akmeņu spēks, vai mana miesa ir varš?
13 Is my help not with me, And substance driven from me?
Vai man palīga netrūkst pavisam, un vai man padoms nav visai pagalam?
14 To a despiser of his friends [is] shame, And the fear of the Mighty he forsakes.
Izsamisušam žēlastības vajag no sava drauga, citādi tas arī tā Visuvarenā bijāšanu atmet.
15 My brothers have deceived as a brook, As a stream of brooks they pass away.
Mani brāļi mani pieviļ kā strauts, kā strauta ūdeņi, kas notek;
16 That are black because of ice, By them snow hides itself.
Sajukuši tie bija ar ledu, un sasniguši ar sniegu, -
17 By the time they are warm they have been cut off, By its being hot they have been Extinguished from their place.
Tai laikā, kad karstums tos spiež, tad tie izsīkst, kad karsts metās, tad tie iznīkst no savas vietas.
18 The paths turn aside of their way, They ascend into emptiness, and are lost.
Viņu ceļi griežas sānis, tie iet uz tuksnesi un izzūd.
19 Passengers of Tema looked expectingly, Travelers of Sheba hoped for them.
Uz tiem skatās ceļa ļaudis no Temas un cer Šebas ceļa gājēji.
20 They were ashamed that one has trusted, They have come to it and are confounded.
Tie paliek kaunā ar tādu cerību un nosarkst, tur nonākdami.
21 Surely now you have become the same! You see a downfall, and are afraid.
Tiešām nu jūs neesat it nekas, redzat briesmas un iztrūcinājāties.
22 Is it because I said, Give to me? And, By your power bribe for me?
Vai es jeb kad sacīju: nesiet man un dodiet man dāvanas no sava padoma?
23 And, Deliver me from the hand of an adversary? And, Ransom me from the hand of terrible ones?
Jeb glābiet mani no ienaidnieka rokas un pestījiet mani no varas darītāju rokas?
24 Show me, and I keep silent, And what I have erred, let me understand.
Mācat mani, es cietīšu klusu, un pierādiet man, kur es maldījies.
25 How powerful have been upright sayings, And what reproof from you reproves?
Cik spēcīgi ir taisni vārdi, bet ko norāj jūsu rāšana;
26 For reproof—do you reckon words? And for wind—sayings of the desperate?
Vai jūs esat apņēmušies vārdus aprāt? Vējam pieder izsamisuša vārdi.
27 You cause anger to fall on the fatherless, And are strange to your friend.
Vai arī bāriņam gribat valgus mest un bedri rakt savam tuvākam.
28 And now, please, look on me, Even to your face do I lie?
Bet nu, lūdzami, uzlūkojiet mani, jums acīs tiešām es nemelošu.
29 Please turn back, let it not be perverseness, Indeed, turn back again—my righteousness [is] in it.
Atbildiet jel, lai nenotiek netaisnība, atbildiet, jo mana taisnība vēl stāv.
30 Is there perverseness in my tongue? Does my palate not discern calamity?”
Vai tad uz manas mēles būs netaisnība, vai mana mute nemanīs, kas ir blēdība?