< Job 6 >

1 And Job answers and says:
ヨブ應へて曰く
2 “O that my provocation were thoroughly weighed, And my calamity in balances They would lift up together!
願はくは我憤恨の善く權られ 我懊惱の之とむかひて天秤に懸られんことを
3 For now it is heavier than the sands of the sea, Therefore my words have been rash.
然すれば是は海の沙よりも重からん 斯ればこそ我言躁妄なりけれ
4 For arrows of the Mighty [are] with me, Whose poison is drinking up my spirit. Terrors of God array themselves [for] me!
それ全能者の箭わが身にいりわが魂神その毒を飮り 神の畏怖我を襲ひ攻む
5 Does a wild donkey bray over tender grass? Does an ox low over his provender?
野驢馬あに青草あるに鳴んや 牛あに食物あるに吽らんや
6 Is an insipid thing eaten without salt? Is there sense in the drivel of dreams?
淡き物あに鹽なくして食はれんや 蛋の白あに味あらんや
7 My soul is refusing to touch! They [are] as my sickening food.
わが心の觸るることを嫌ふ物是は我が厭ふ所の食物のごとし
8 O that my request may come, That God may grant my hope!
願はくは我求むる所を得んことを 願はくは神わが希ふ所の物を我に賜はらんことを
9 That God would please—and bruise me, Loose His hand and cut me off!
願はくは神われを滅ぼすを善とし 御手を伸て我を絶たまはんことを
10 And yet it is my comfort (And I exult in pain—He does not spare), That I have not hidden The sayings of the Holy One.
然るとも我は尚みづから慰むる所あり 烈しき苦痛の中にありて喜ばん 是は我聖者の言に悖りしことなければなり
11 What [is] my power that I should hope? And what [is] my end that I should prolong my life?
我何の氣力ありてか尚俟ん 我の終いかなれば我なほ耐へ忍ばんや
12 Is my strength the strength of stones? Is my flesh bronze?
わが氣力あに石の氣力のごとくならんや 我肉あに銅のごとくならんや
13 Is my help not with me, And substance driven from me?
わが助われの中に無にあらずや 救拯我より逐はなされしにあらずや
14 To a despiser of his friends [is] shame, And the fear of the Mighty he forsakes.
憂患にしづむ者はその友これを憐れむべし 然らずは全能者を畏るることを廢ん
15 My brothers have deceived as a brook, As a stream of brooks they pass away.
わが兄弟はわが望を充さざること溪川のごとく 溪川の流のごとくに過さる
16 That are black because of ice, By them snow hides itself.
是は氷のために黒くなり 雪その中に藏るれども
17 By the time they are warm they have been cut off, By its being hot they have been Extinguished from their place.
温暖になる時は消ゆき熱くなるに及てはその處に絶はつ
18 The paths turn aside of their way, They ascend into emptiness, and are lost.
隊旅客身をめぐらして去り空曠處にいたりて亡ぶ
19 Passengers of Tema looked expectingly, Travelers of Sheba hoped for them.
テマの隊旅客これを望みシバの旅客これを慕ふ
20 They were ashamed that one has trusted, They have come to it and are confounded.
彼等これを望みしによりて愧恥を取り 彼處に至りてその面を赧くす
21 Surely now you have become the same! You see a downfall, and are afraid.
かく汝等も今は虚しき者なり 汝らは怖ろしき事を見れば則ち懼る
22 Is it because I said, Give to me? And, By your power bribe for me?
我あに汝等我に予へよと言しこと有んや 汝らの所有物の中より物を取て我ために饋れと言しこと有んや
23 And, Deliver me from the hand of an adversary? And, Ransom me from the hand of terrible ones?
また敵人の手より我を救ひ出せと言しことあらんや 虐ぐる者の手より我を贖へと言しことあらんや
24 Show me, and I keep silent, And what I have erred, let me understand.
我を教へよ 然らば我默せん 請ふ我の過てる所を知せよ
25 How powerful have been upright sayings, And what reproof from you reproves?
正しき言は如何に力あるものぞ 然ながら汝らの規諫る所は何の規諫とならんや
26 For reproof—do you reckon words? And for wind—sayings of the desperate?
汝らは言を規正んと想ふや 望の絶たる者の語る所は風のごときなり
27 You cause anger to fall on the fatherless, And are strange to your friend.
汝らは孤子のために籤を掣き 汝らの友をも商貨にするならん
28 And now, please, look on me, Even to your face do I lie?
今ねがはくは我に向へ 我は汝らの面の前に僞はらず
29 Please turn back, let it not be perverseness, Indeed, turn back again—my righteousness [is] in it.
請ふ再びせよ 不義あらしむる勿れ 請ふ再びせよ 此事においては我正義し
30 Is there perverseness in my tongue? Does my palate not discern calamity?”
我舌に不義あらんや 我口惡き物を辨へざらんや

< Job 6 >