< Job 6 >
1 And Job answers and says:
ヨブは答えて言った、
2 “O that my provocation were thoroughly weighed, And my calamity in balances They would lift up together!
「どうかわたしの憤りが正しく量られ、同時にわたしの災も、はかりにかけられるように。
3 For now it is heavier than the sands of the sea, Therefore my words have been rash.
そうすれば、これは海の砂よりも重いに相違ない。それゆえ、わたしの言葉が軽率であったのだ。
4 For arrows of the Mighty [are] with me, Whose poison is drinking up my spirit. Terrors of God array themselves [for] me!
全能者の矢が、わたしのうちにあり、わたしの霊はその毒を飲み、神の恐るべき軍勢が、わたしを襲い攻めている。
5 Does a wild donkey bray over tender grass? Does an ox low over his provender?
野ろばは、青草のあるのに鳴くであろうか。牛は飼葉の上でうなるであろうか。
6 Is an insipid thing eaten without salt? Is there sense in the drivel of dreams?
味のない物は塩がなくて食べられようか。すべりひゆのしるは味があろうか。
7 My soul is refusing to touch! They [are] as my sickening food.
わたしの食欲はこれに触れることを拒む。これは、わたしのきらう食物のようだ。
8 O that my request may come, That God may grant my hope!
どうかわたしの求めるものが獲られるように。どうか神がわたしの望むものをくださるように。
9 That God would please—and bruise me, Loose His hand and cut me off!
どうか神がわたしを打ち滅ぼすことをよしとし、み手を伸べてわたしを断たれるように。
10 And yet it is my comfort (And I exult in pain—He does not spare), That I have not hidden The sayings of the Holy One.
そうすれば、わたしはなお慰めを得、激しい苦しみの中にあっても喜ぶであろう。わたしは聖なる者の言葉を否んだことがないからだ。
11 What [is] my power that I should hope? And what [is] my end that I should prolong my life?
わたしにどんな力があって、なお待たねばならないのか。わたしにどんな終りがあるので、なお耐え忍ばねばならないのか。
12 Is my strength the strength of stones? Is my flesh bronze?
わたしの力は石の力のようであるのか。わたしの肉は青銅のようであるのか。
13 Is my help not with me, And substance driven from me?
まことに、わたしのうちに助けはなく、救われる望みは、わたしから追いやられた。
14 To a despiser of his friends [is] shame, And the fear of the Mighty he forsakes.
その友に対するいつくしみをさし控える者は、全能者を恐れることをすてる。
15 My brothers have deceived as a brook, As a stream of brooks they pass away.
わが兄弟たちは谷川のように、過ぎ去る出水のように欺く。
16 That are black because of ice, By them snow hides itself.
これは氷のために黒くなり、そのうちに雪が隠れる。
17 By the time they are warm they have been cut off, By its being hot they have been Extinguished from their place.
これは暖かになると消え去り、暑くなるとその所からなくなる。
18 The paths turn aside of their way, They ascend into emptiness, and are lost.
隊商はその道を転じ、むなしい所へ行って滅びる。
19 Passengers of Tema looked expectingly, Travelers of Sheba hoped for them.
テマの隊商はこれを望み、シバの旅びとはこれを慕う。
20 They were ashamed that one has trusted, They have come to it and are confounded.
彼らはこれにたよったために失望し、そこに来てみて、あわてる。
21 Surely now you have become the same! You see a downfall, and are afraid.
あなたがたは今わたしにはこのような者となった。あなたがたはわたしの災難を見て恐れた。
22 Is it because I said, Give to me? And, By your power bribe for me?
わたしは言ったことがあるか、『わたしに与えよ』と、あるいは『あなたがたの財産のうちからわたしのために、まいないを贈れ』と、
23 And, Deliver me from the hand of an adversary? And, Ransom me from the hand of terrible ones?
あるいは『あだの手からわたしを救い出せ』と、あるいは『しえたげる者の手からわたしをあがなえ』と。
24 Show me, and I keep silent, And what I have erred, let me understand.
わたしに教えよ、そうすればわたしは黙るであろう。わたしの誤っている所をわたしに悟らせよ。
25 How powerful have been upright sayings, And what reproof from you reproves?
正しい言葉はいかに力のあるものか。しかしあなたがたの戒めは何を戒めるのか。
26 For reproof—do you reckon words? And for wind—sayings of the desperate?
あなたがたは言葉を戒めうると思うのか。望みの絶えた者の語ることは風のようなものだ。
27 You cause anger to fall on the fatherless, And are strange to your friend.
あなたがたは、みなしごのためにくじをひき、あなたがたの友をさえ売り買いするであろう。
28 And now, please, look on me, Even to your face do I lie?
今、どうぞわたしを見られよ、わたしはあなたがたの顔に向かって偽らない。
29 Please turn back, let it not be perverseness, Indeed, turn back again—my righteousness [is] in it.
どうぞ、思いなおせ、まちがってはならない。さらに思いなおせ、わたしの義は、なおわたしのうちにある。
30 Is there perverseness in my tongue? Does my palate not discern calamity?”
わたしの舌に不義があるか。わたしの口は災をわきまえることができぬであろうか。