< Job 6 >

1 And Job answers and says:
Hiob antwortete und sprach:
2 “O that my provocation were thoroughly weighed, And my calamity in balances They would lift up together!
Wenn man meinen Jammer wöge und mein Leiden zusammen in eine Waage legte,
3 For now it is heavier than the sands of the sea, Therefore my words have been rash.
so würde es schwerer sein denn Sand am Meer; darum ist's umsonst, was ich rede.
4 For arrows of the Mighty [are] with me, Whose poison is drinking up my spirit. Terrors of God array themselves [for] me!
Denn die Pfeile des Allmächtigen stecken in mir, derselben Grimm säuft aus meinen Geist, und die Schrecknisse Gottes sind auf mich gerichtet.
5 Does a wild donkey bray over tender grass? Does an ox low over his provender?
Das Wild schreiet nicht, wenn es Gras hat; der Ochse blöket nicht, wenn er sein Futter hat.
6 Is an insipid thing eaten without salt? Is there sense in the drivel of dreams?
Kann man auch essen, das ungesalzen ist? Oder wer mag kosten das Weiße um den Dotter?
7 My soul is refusing to touch! They [are] as my sickening food.
Was meiner Seele widerte anzurühren, das ist meine Speise vor Schmerzen.
8 O that my request may come, That God may grant my hope!
O daß meine Bitte geschähe, und Gott gäbe mir, wes ich hoffe!
9 That God would please—and bruise me, Loose His hand and cut me off!
Daß Gott anfinge und zerschlüge mich und ließe seine Hand gehen und zerscheiterte mich!
10 And yet it is my comfort (And I exult in pain—He does not spare), That I have not hidden The sayings of the Holy One.
So hätte ich noch Trost und wollte bitten in meiner Krankheit, daß er nur nicht schonete. Habe ich doch nicht verleugnet die Rede des Heiligen.
11 What [is] my power that I should hope? And what [is] my end that I should prolong my life?
Was ist meine Kraft, daß ich möge beharren? und welch ist mein Ende, daß meine Seele geduldig sollte sein?
12 Is my strength the strength of stones? Is my flesh bronze?
Ist doch meine Kraft nicht steinern, so ist mein Fleisch nicht ehern.
13 Is my help not with me, And substance driven from me?
Habe ich doch nirgend keine Hilfe, und mein Vermögen ist weg.
14 To a despiser of his friends [is] shame, And the fear of the Mighty he forsakes.
Wer Barmherzigkeit seinem Nächsten weigert, der verlässet des Allmächtigen Furcht.
15 My brothers have deceived as a brook, As a stream of brooks they pass away.
Meine Brüder gehen verächtlich vor mir über, wie ein Bach, wie die Wasserströme vorüberfließen.
16 That are black because of ice, By them snow hides itself.
Doch, welche sich vor dem Reif scheuen, über die wird der Schnee fallen.
17 By the time they are warm they have been cut off, By its being hot they have been Extinguished from their place.
Zur Zeit, wenn sie die Hitze drücken wird, werden sie verschmachten, und wenn es heiß wird, werden sie vergehen von ihrer Stätte.
18 The paths turn aside of their way, They ascend into emptiness, and are lost.
Ihr Weg gehet beiseit aus; sie treten auf das Ungebahnte und werden umkommen.
19 Passengers of Tema looked expectingly, Travelers of Sheba hoped for them.
Sie sehen auf die Wege Themas; auf die Pfade Reicharabias warten sie.
20 They were ashamed that one has trusted, They have come to it and are confounded.
Aber sie werden zuschanden werden, wenn's am sichersten ist, und sich schämen müssen, wenn sie dahin kommen.
21 Surely now you have become the same! You see a downfall, and are afraid.
Denn ihr seid nun zu mir kommen; und weil ihr Jammer sehet, fürchtet ihr euch.
22 Is it because I said, Give to me? And, By your power bribe for me?
Habe ich auch gesagt: Bringet her und von eurem Vermögen schenket mir
23 And, Deliver me from the hand of an adversary? And, Ransom me from the hand of terrible ones?
und errettet mich aus der Hand des Feindes und erlöset mich von der Hand der Tyrannen?
24 Show me, and I keep silent, And what I have erred, let me understand.
Lehret mich, ich will schweigen; und was ich nicht weiß, das unterweiset mich.
25 How powerful have been upright sayings, And what reproof from you reproves?
Warum tadelt ihr die rechte Rede? Wer ist unter euch, der sie strafen könnte?
26 For reproof—do you reckon words? And for wind—sayings of the desperate?
Ihr erdenket Worte, daß ihr nur strafet, und daß ihr nur paustet Worte, die mich verzagt machen sollen.
27 You cause anger to fall on the fatherless, And are strange to your friend.
Ihr fallet über einen armen Waisen und grabet eurem Nächsten Gruben.
28 And now, please, look on me, Even to your face do I lie?
Doch weil ihr habt angehoben, sehet auf mich, ob ich vor euch mit Lügen bestehen werde.
29 Please turn back, let it not be perverseness, Indeed, turn back again—my righteousness [is] in it.
Antwortet, was recht ist; meine Antwort wird noch recht bleiben.
30 Is there perverseness in my tongue? Does my palate not discern calamity?”
Was gilt's, ob meine Zunge unrecht habe und mein Mund Böses vorgebe?

< Job 6 >