< Job 6 >

1 And Job answers and says:
Hichun Job apaodoh kit in:
2 “O that my provocation were thoroughly weighed, And my calamity in balances They would lift up together!
Kagenthei naho hi tedoh thei hihen lang ka natna hi kilep toh thei henlang hileh,
3 For now it is heavier than the sands of the sea, Therefore my words have been rash.
Twikhanglen'a neldi umjat sangin gih jonte, hiche ho jeh a chu khongai man louhella kaseidoh ji ahi.
4 For arrows of the Mighty [are] with me, Whose poison is drinking up my spirit. Terrors of God array themselves [for] me!
Hat Chungungpa thal hanging eikap lhuh tah jeh chun athal gu chun kalhagao asukhan, Pathenna kon tijatna ho chu keidou din ahung kigoltoh tauve.
5 Does a wild donkey bray over tender grass? Does an ox low over his provender?
Kalunglhai louna thu seitheina tha kanei hilou ham? Gamlah sangan chun nehding hampa akimu jilou teng penglouva umjia chule bongchal ten jong neh ding aneilou teng buji hilou ham?
6 Is an insipid thing eaten without salt? Is there sense in the drivel of dreams?
Chiso louna anneh chunga chu mihon alung lhailou nao aseiji louvu ham? A-alna bei ahtwi kang podal khu kon adu ding ham?
7 My soul is refusing to touch! They [are] as my sickening food.
Kavet jiteng ka-an duna abei jitai, neh dinga kangaito najouse akikhah tansoh jitai.
8 O that my request may come, That God may grant my hope!
Oh, keiman kadei khat kaki thum thei ding hihen, Pathen chun kadei chu eipeh ding hileh,
9 That God would please—and bruise me, Loose His hand and cut me off!
Aman eisuh chip jeng ding kadeije, akhut ahin lhandoh a chule eitha jeng ding kadeije
10 And yet it is my comfort (And I exult in pain—He does not spare), That I have not hidden The sayings of the Holy One.
Natgim genthei thoh'a kimusetna ho a konna hiche beh a hi lung monna kaneiding ahi. Athengpa thusei nahsahmon kabol khapoi.
11 What [is] my power that I should hope? And what [is] my end that I should prolong my life?
Ahinlah athoh jou nading thahat kaneipoi, keiman hinpi ding imacha kaneipoi.
12 Is my strength the strength of stones? Is my flesh bronze?
Songthahatna chu nei kahim? Katahsa hi sum eng kisem ham?
13 Is my help not with me, And substance driven from me?
Ahipoi keima ahin lolhinnaphat gomkom neilou kithopi beihel kahi.
14 To a despiser of his friends [is] shame, And the fear of the Mighty he forsakes.
Agol apai lhasam khat dinga lungsetna nei mi hiding ahinla nangin Hatchungungpa kicha louvin themmo neichanne.
15 My brothers have deceived as a brook, As a stream of brooks they pass away.
Kasopi teho aphat phat cha long ji vadung neocha banga tahsan theilou, khaltwi vadung neocha akam dima long tobang nahiu naphot chenu ahi.
16 That are black because of ice, By them snow hides itself.
Buhbang lhang le buhbang twi kikhol khom chu,
17 By the time they are warm they have been cut off, By its being hot they have been Extinguished from their place.
Kholum phat ahung lhun tengleh twi chua amangjin, vadung neucha chu asat jeh chun amang jitai.
18 The paths turn aside of their way, They ascend into emptiness, and are lost.
Kholjin miho chu holdoh kitna ding in akihei doh jiuvin, ahin donding aum loujeh chun athiji tauve.
19 Passengers of Tema looked expectingly, Travelers of Sheba hoped for them.
Tema a hung kholjin miho chun twi ahol jiuvin, Sheba a hung kholjin miho chun neiding akinem uve.
20 They were ashamed that one has trusted, They have come to it and are confounded.
Akinep nao chu asim jiuvin ahinlah alunglhai jipouve, ahung lhun tengleh akinep nao akisudong jitauve.
21 Surely now you have become the same! You see a downfall, and are afraid.
Nanghon jong kithopina neipe pouve, kavang setna namuvin chule naki chauve.
22 Is it because I said, Give to me? And, By your power bribe for me?
Ahinlah ipijeh ham? Keiman thilpeh khattou kathum khah em? Keiman nanei ikhat tou keiding tuma kathum khah em?
23 And, Deliver me from the hand of an adversary? And, Ransom me from the hand of terrible ones?
Melma pa a konin nei huhdoh un tia kasei khah a, ahilouleh lungsetna neilou miho a konin nei huhdoh un tia kaseikhah em?
24 Show me, and I keep silent, And what I have erred, let me understand.
Neihillin, chutilehthipbeh in um inge, ipi kabol khel um'em neivetsah in?
25 How powerful have been upright sayings, And what reproof from you reproves?
Lungtheng sella kiseidoh thucheng hi itobanga thahat hitam? Ahin neidem nao ijat aphah hitam?
26 For reproof—do you reckon words? And for wind—sayings of the desperate?
Kalung natna kakana ija naselou tenguleh nathusei houhin mi jouvinte natiuvem?
27 You cause anger to fall on the fatherless, And are strange to your friend.
Chagate ahiloule nagol napaite jeng jong soh in naso jiuve.
28 And now, please, look on me, Even to your face do I lie?
Neihin vetan, namai chang tah a kajou ding ham?
29 Please turn back, let it not be perverseness, Indeed, turn back again—my righteousness [is] in it.
Kachonsetna hi dih nante tin gelda tauvin, ijeh inem itile keiman bolkhel kaneipoi.
30 Is there perverseness in my tongue? Does my palate not discern calamity?”
Thujou seidinga nei gelluvem? Aphale ase hekhen thei lou ding kahim?

< Job 6 >