< Job 5 >

1 “Pray, call, is there any to answer you? And to which of the holy ones do you turn?
Стригэ акум! Чине ыць ва рэспунде? Кэруя динтре сфинць ый вей ворби?
2 For provocation slays the perverse, And envy puts to death the simple,
Небунул пере учис де мыния луй, простул моаре учис де априндеря луй.
3 I have seen the perverse taking root, And I mark his habitation straight away,
Ам вэзут пе ун небун принзынд рэдэчинэ; апой, деодатэ, й-ам блестемат локуинца.
4 His sons are far from safety, And they are bruised in the gate, And there is no deliverer.
Фиий луй н-ау норок, сунт кэлкаць ын пичоаре ла поартэ, ши нимень ну-й скапэ!
5 Whose harvest the hungry eat, And even take it from the thorns, And the designing swallowed their wealth.
Сечеришул луй есте мынкат де чей флэмынзь, каре вин сэ-л я кяр ши дин спинь, ши авериле луй сунт ынгиците де оамень ынсетаць.
6 For sorrow does not come forth from the dust, Nor does misery spring up from the ground.
Ненорочиря ну рэсаре дин цэрынэ, ши суферинца ну ынколцеште дин пэмынт.
7 For man is born to misery, And the sparks go high to fly.
Омул се наште ка сэ суфере, дупэ кум скынтея се наште ка сэ збоаре.
8 Yet I inquire for God, And for God I give my word,
Еу аш алерга ла Думнезеу, луй Думнезеу Й-аш спуне неказул меу.
9 Doing great things, and there is no searching. Wonderful, until there is no numbering.
Ел фаче лукрурь марь ши непэтрунсе, минунь фэрэ нумэр.
10 Who is giving rain on the face of the land, And is sending waters on the out-places.
Ел варсэ плоая пе пэмынт ши тримите апэ пе кымпий.
11 To set the low on a high place, And the mourners have been high [in] safety.
Ел ыналцэ пе чей смериць ши избэвеште пе чей некэжиць.
12 Making void thoughts of the cunning, And their hands do not execute wisdom.
Ел нимичеште плануриле оаменилор виклень, ши мыниле лор ну пот сэ ле ымплиняскэ.
13 Capturing the wise in their subtlety, And the counsel of wrestling ones was hurried,
Ел принде пе чей ынцелепць ын викления лор, ши плануриле оаменилор ыншелэторь сунт рэстурнате:
14 By day they meet darkness, And as night—they grope at noon.
дау песте ынтунерик ын мижлокул зилей, быжбые зиуа-н амяза маре ка ноаптя.
15 He saves the needy from the sword in their mouth, And from a strong hand,
Астфел, Думнезеу окротеште пе чел слаб ымпотрива аменинцэрилор лор ши-л скапэ дин мына челор путерничь,
16 And there is hope for the poor, And perverseness has shut her mouth.
аша ынкыт нэдеждя сприжинэ пе чел ненорочит, яр фэрэделеӂя ышь ынкиде гура.
17 Behold, the blessedness of mortal man, God reproves him: And do not despise the discipline of the Mighty,
Фериче де омул пе каре-л чартэ Думнезеу! Ну несокоти мустраря Челуй Атотпутерник.
18 For He pains, and He binds up, He strikes, and His hands heal.
Ел фаче рана ши тот Ел о лягэ; Ел рэнеште, ши мына Луй тэмэдуеште.
19 In six distresses He delivers you, And in seven evil does not strike on you.
Де шасе орь те ва избэви дин неказ ши де шапте орь ну те ва атинӂе рэул.
20 In famine He has redeemed you from death, And in battle from the hands of the sword.
Ел те ва скэпа де моарте ын време де фоамете ши де ловитуриле сабией ын време де рэзбой.
21 When the tongue scourges you are hid, And you are not afraid of destruction, When it comes.
Вей фи ла адэпост де бичул лимбий, вей фи фэрэ тямэ кынд ва вени пустииря.
22 At destruction and at hunger you mock, And of the beast of the earth, You are not afraid.
Вей рыде де пустиире, ка ши де фоамете, ши ну вей авя сэ те темь де фяреле пэмынтулуй.
23 (For with sons of the field [is] your covenant, And the beast of the field Has been at peace with you.)
Кэч вей фаче легэмынт пынэ ши ку петреле кымпулуй, ши фяреле пэмынтулуй вор фи ын паче ку тине.
24 And you have known that your tent [is] peace, And inspected your habitation, and do not err,
Вей авя феричире ын кортул тэу, ыць вей гэси турмеле ынтреӂь,
25 And have known that your seed [is] numerous, And your offspring as the herb of the earth;
ыць вей ведя сэмынца крескынду-ць ши одраслеле ынмулцинду-се ка ярба де пе кымп.
26 You come in full age to the grave, As the going up of a stalk in its season.
Вей интра ын мормынт ла бэтрынеце, ка снопул стрынс ла время луй.
27 Behold, this—we searched it out—it [is] right, listen; And you, know for yourself!”
Ятэ че ам черчетат, ши аша есте! Аскултэ, кэ сунт спре фолосул тэу!”

< Job 5 >