< Job 5 >

1 “Pray, call, is there any to answer you? And to which of the holy ones do you turn?
Chama agora; ha alguem que te responda? e para qual dos sanctos te virarás?
2 For provocation slays the perverse, And envy puts to death the simple,
Porque a ira destroe o louco; e o zelo mata o tolo.
3 I have seen the perverse taking root, And I mark his habitation straight away,
Bem vi eu o louco lançar raizes; porém logo amaldiçoei a sua habitação.
4 His sons are far from safety, And they are bruised in the gate, And there is no deliverer.
Seus filhos estão longe da salvação; e são despedaçados ás portas, e não ha quem os livre.
5 Whose harvest the hungry eat, And even take it from the thorns, And the designing swallowed their wealth.
A sua sega a devora o faminto, e até d'entre os espinhos a tira; e o salteador traga a sua fazenda.
6 For sorrow does not come forth from the dust, Nor does misery spring up from the ground.
Porque do pó não procede a afflicção, nem da terra brota o trabalho.
7 For man is born to misery, And the sparks go high to fly.
Mas o homem nasce para o trabalho, como as faiscas das brazas se levantam para voarem.
8 Yet I inquire for God, And for God I give my word,
Porém eu buscaria a Deus; e a Elle dirigiria a minha falla.
9 Doing great things, and there is no searching. Wonderful, until there is no numbering.
Elle faz coisas tão grandiosas, que se não podem esquadrinhar; e tantas maravilhas, que se não podem contar.
10 Who is giving rain on the face of the land, And is sending waters on the out-places.
Que dá a chuva sobre a terra, e envia aguas sobre os campos,
11 To set the low on a high place, And the mourners have been high [in] safety.
Para pôr aos abatidos n'um logar alto: e para que os enlutados se exaltem na salvação.
12 Making void thoughts of the cunning, And their hands do not execute wisdom.
Elle aniquila as imaginações dos astutos, para que as suas mãos não possam levar coisa alguma a effeito.
13 Capturing the wise in their subtlety, And the counsel of wrestling ones was hurried,
Elle apanha os sabios na sua propria astucia; e o conselho dos perversos se precipita.
14 By day they meet darkness, And as night—they grope at noon.
Elles de dia encontrem as trevas; e ao meio dia andem como de noite, ás apalpadelas.
15 He saves the needy from the sword in their mouth, And from a strong hand,
Porém ao necessitado livra da espada, e da bocca d'elles, e da mão do forte.
16 And there is hope for the poor, And perverseness has shut her mouth.
Assim ha esperança para o pobre; e a iniquidade tapa a sua bocca.
17 Behold, the blessedness of mortal man, God reproves him: And do not despise the discipline of the Mighty,
Eis que bemaventurado é o homem a quem Deus castiga; pois não desprezes o castigo do Todo-poderoso.
18 For He pains, and He binds up, He strikes, and His hands heal.
Porque elle faz a chaga, e elle mesmo a liga: elle fere, e as suas mãos curam.
19 In six distresses He delivers you, And in seven evil does not strike on you.
Em seis angustias te livrará; e na setima o mal te não tocará.
20 In famine He has redeemed you from death, And in battle from the hands of the sword.
Na fome te livrará da morte; e na guerra da violencia da espada.
21 When the tongue scourges you are hid, And you are not afraid of destruction, When it comes.
Do açoite da lingua estarás encoberto; e não temerás a assolação, quando vier.
22 At destruction and at hunger you mock, And of the beast of the earth, You are not afraid.
Da assolação e da fome te rirás, e os animaes da terra não temerás.
23 (For with sons of the field [is] your covenant, And the beast of the field Has been at peace with you.)
Porque até com as pedras do campo terás a tua alliança; e os animaes do campo serão pacificos comtigo.
24 And you have known that your tent [is] peace, And inspected your habitation, and do not err,
E saberás que a tua tenda está em paz; e visitarás a tua habitação, e não falharás.
25 And have known that your seed [is] numerous, And your offspring as the herb of the earth;
Tambem saberás que se multiplicará a tua semente e a tua posteridade como a herva da terra.
26 You come in full age to the grave, As the going up of a stalk in its season.
Na velhice virás á sepultura, como se recolhe o feixe de trigo a seu tempo.
27 Behold, this—we searched it out—it [is] right, listen; And you, know for yourself!”
Eis que isto já o havemos inquirido, e assim é; ouve-o, e medita n'isso para teu bem.

< Job 5 >