< Job 5 >
1 “Pray, call, is there any to answer you? And to which of the holy ones do you turn?
Ake umemeze, ukhona ongakuphendula yini? Uzaphendukela kuwuphi wabangcwele?
2 For provocation slays the perverse, And envy puts to death the simple,
Ngoba ulaka luyasibulala isiwula, lomhawu ubulale isiphukuphuku.
3 I have seen the perverse taking root, And I mark his habitation straight away,
Mina ngibone isiwula sigxila, kodwa ngahle ngaqalekisa indawo yaso yokuhlala.
4 His sons are far from safety, And they are bruised in the gate, And there is no deliverer.
Abantwana baso bakhatshana losindiso, bachothozwa esangweni, njalo kungekho umkhululi.
5 Whose harvest the hungry eat, And even take it from the thorns, And the designing swallowed their wealth.
Osivuno saso olambileyo uyasidla, esithatha lemeveni, lomphangi uginya inotho yaso.
6 For sorrow does not come forth from the dust, Nor does misery spring up from the ground.
Ngoba usizi kaluveli ethulini, lenhlupheko kayihlumi emhlabathini.
7 For man is born to misery, And the sparks go high to fly.
Kube kanti umuntu uzalelwe inhlupheko njengoba inhlansi ziqhatshela phezulu.
8 Yet I inquire for God, And for God I give my word,
Kodwa mina bengizadinga uNkulunkulu, lakuNkulunkulu bengizabeka udaba lwami.
9 Doing great things, and there is no searching. Wonderful, until there is no numbering.
Owenza izinto ezinkulu lezingelakuhlolwa, imimangaliso engelakubalwa.
10 Who is giving rain on the face of the land, And is sending waters on the out-places.
Onika izulu ebusweni bomhlaba, athumele amanzi ebusweni bamaphandle,
11 To set the low on a high place, And the mourners have been high [in] safety.
ukuze abamise phezulu abaphansi, ukuze abalilayo baphakanyiselwe ekuvikelekeni.
12 Making void thoughts of the cunning, And their hands do not execute wisdom.
Uchitha amacebo abalobuqili, ukuze izandla zabo zingenzi cebo.
13 Capturing the wise in their subtlety, And the counsel of wrestling ones was hurried,
Ubamba abahlakaniphileyo ebuqilini babo, ukuze icebo labangaqondanga liwiselwe phansi.
14 By day they meet darkness, And as night—they grope at noon.
Bahlangana lomnyama emini, baphumputhe phakathi kwemini njengebusuku.
15 He saves the needy from the sword in their mouth, And from a strong hand,
Kodwa ukhulula umyanga enkembeni, emlonyeni wabo, lesandleni solamandla.
16 And there is hope for the poor, And perverseness has shut her mouth.
Ngakho umyanga ulethemba, lobubi buzavala umlomo wabo.
17 Behold, the blessedness of mortal man, God reproves him: And do not despise the discipline of the Mighty,
Khangela, ubusisiwe lowomuntu uNkulunkulu amlayayo; ngakho ungadeleli ukukhuza kukaSomandla.
18 For He pains, and He binds up, He strikes, and His hands heal.
Ngoba yena uzwisa ubuhlungu, abuye abophe; uyalimaza, lezandla zakhe ziyapholisa.
19 In six distresses He delivers you, And in seven evil does not strike on you.
Uzakukhulula enhluphekweni eziyisithupha, lakweziyisikhombisa ububi kabuyikukuthinta.
20 In famine He has redeemed you from death, And in battle from the hands of the sword.
Endlaleni uzakuhlenga ekufeni, lempini emandleni enkemba.
21 When the tongue scourges you are hid, And you are not afraid of destruction, When it comes.
Uzafihlelwa isiswepu solimi, njalo kawuyikwesaba incithakalo lapho ifika.
22 At destruction and at hunger you mock, And of the beast of the earth, You are not afraid.
Uzahleka incithakalo lendlala, njalo kawuyikwesaba izilo zomhlaba.
23 (For with sons of the field [is] your covenant, And the beast of the field Has been at peace with you.)
Ngoba uzakuba lesivumelwano lamatshe eganga, lezilo zeganga zizakuba lokuthula lawe.
24 And you have known that your tent [is] peace, And inspected your habitation, and do not err,
Njalo uzakwazi ukuthi ithente lakho lilokuthula, uzakwethekela indawo yakho yokuhlala ungasweli lutho.
25 And have known that your seed [is] numerous, And your offspring as the herb of the earth;
Uzakwazi futhi ukuthi inzalo yakho izakuba nengi, lembewu yakho njengotshani bomhlaba.
26 You come in full age to the grave, As the going up of a stalk in its season.
Uzafika engcwabeni lakho usuluphele, njengenqumbi zamabele zisenyuka ngesikhathi sawo.
27 Behold, this—we searched it out—it [is] right, listen; And you, know for yourself!”
Khangela lokhu, sesikuhlolile; kunjalo. Kuzwe, uzazele wena.