< Job 5 >

1 “Pray, call, is there any to answer you? And to which of the holy ones do you turn?
Tena ra, karanga; ka whakao ranei tetahi ki a koe? a ka anga atu koe ki a wai o te hunga tapu?
2 For provocation slays the perverse, And envy puts to death the simple,
E patua ana hoki te kuware e te aritarita, e whakamatea ana te whakaarokore e te hae.
3 I have seen the perverse taking root, And I mark his habitation straight away,
I kite ahau i te kuware e hou ana ona pakiaka; kitea rawatia ake kua kanga e ahau tona nohoanga.
4 His sons are far from safety, And they are bruised in the gate, And there is no deliverer.
Kei tawhiti atu ana tama i te ora, mongamonga noa ratou i te kuwaha, kahore hoki he kaiwhakaora.
5 Whose harvest the hungry eat, And even take it from the thorns, And the designing swallowed their wealth.
Ko ana hua ka kainga e te tangata matekai, ka riro i a ia ahakoa i roto i te tataramoa, a ka hamama te mahanga ki o ratou rawa.
6 For sorrow does not come forth from the dust, Nor does misery spring up from the ground.
Na e kore te he e puta ake i te puehu, e kore ano te raruraru e tupu ake i te oneone;
7 For man is born to misery, And the sparks go high to fly.
I whanau te tangata ki te raruraru, tona rite kei nga korakora e rere nei whakarunga.
8 Yet I inquire for God, And for God I give my word,
Ko ahau ia ka rapu i ta te Atua; me tuku atu taku korero ki te Atua,
9 Doing great things, and there is no searching. Wonderful, until there is no numbering.
E mahi nei i nga mea nunui e kore nei e taea te rapu atu, i nga mea whakamiharo e kore nei e taea te tatau;
10 Who is giving rain on the face of the land, And is sending waters on the out-places.
E homai nei i te ua ki te mata o te whenua, e unga nei i te wai ki te mata o nga parae;
11 To set the low on a high place, And the mourners have been high [in] safety.
E whakanoho nei i te hunga iti ki te wahi tiketike, a whakanekehia ake ana te hunga pouri ki te ora.
12 Making void thoughts of the cunning, And their hands do not execute wisdom.
E haukoti nei i nga whakaaro o te hunga tinihanga, te taea e o ratou ringa ta ratou i mea ai.
13 Capturing the wise in their subtlety, And the counsel of wrestling ones was hurried,
Mau ake i a ia te hunga whakaaro i to ratou tinihanga: pororaru iho nga whakaaro o te hunga kotiti ke.
14 By day they meet darkness, And as night—they grope at noon.
I te awatea nei, tutaki ana ratou ki te pouri; whawha ana ratou i te poutumarotanga, ano ko te po.
15 He saves the needy from the sword in their mouth, And from a strong hand,
Otiia e whakaorangia ana e ia te rawakore i te hoari, i to ratou mangai, i te ringa ano o te tangata kaha.
16 And there is hope for the poor, And perverseness has shut her mouth.
Ka ai ano he tumanakohanga atu mo te ware; kokopi tonu ia te mangai o te kino.
17 Behold, the blessedness of mortal man, God reproves him: And do not despise the discipline of the Mighty,
Nana, ka hari te tangata e akona ana e te Atua: na kaua e whakahawea ki te papaki a te Kaha Rawa.
18 For He pains, and He binds up, He strikes, and His hands heal.
He whakamamae hoki tana, he takai ano; e patu ana ia, a ko ona ringa ano hei whakaora.
19 In six distresses He delivers you, And in seven evil does not strike on you.
E ono nga matenga e whakaora ai ia i a koe; ahakoa e whitu, e kore te he e pa ki a koe.
20 In famine He has redeemed you from death, And in battle from the hands of the sword.
I te matekai ka hokona koe e ia kei mate; i te tatauranga ano, kei pangia e te hoari.
21 When the tongue scourges you are hid, And you are not afraid of destruction, When it comes.
Ka huna koe i te whiu a te arero, e kore ano koe e wehi i te whakangaromanga ina tae mai.
22 At destruction and at hunger you mock, And of the beast of the earth, You are not afraid.
E kata ano koe ki te whakangaromanga raua ko te hemokai; e kore hoki koe e wehi i nga kirehe o te whenua.
23 (For with sons of the field [is] your covenant, And the beast of the field Has been at peace with you.)
No te mea ka takoto tau kawenata ki nga kohatu o te parae; ka mau ano ta koutou rongo ko nga kirehe o te parae.
24 And you have known that your tent [is] peace, And inspected your habitation, and do not err,
Ka mohio ano koe e tu ana tou teneti i te aionuku, ka haereere ano koe ki tou nohoanga, te ai he hara.
25 And have known that your seed [is] numerous, And your offspring as the herb of the earth;
Ka mohio ano koe he nui ou uri, he pera ano tou whanau me te tarutaru o te whenua.
26 You come in full age to the grave, As the going up of a stalk in its season.
Ka ata rite ou tau ina tae koe ki te urupa, ka pera ano me te puranga witi e hikitia ake ana i tona wa e rite ai.
27 Behold, this—we searched it out—it [is] right, listen; And you, know for yourself!”
Nana, tenei, he mea rapu na matou ko te mea tika hoki ia; whakarangona mai, ka mohio iho hei pai mou.

< Job 5 >