< Job 5 >
1 “Pray, call, is there any to answer you? And to which of the holy ones do you turn?
Mikoiha arè! ia ty ao t’ie hanoiñe azo! Ia amo masiñeo ty hitoliha’o?
2 For provocation slays the perverse, And envy puts to death the simple,
Mañe-doza ami’ty minè ty hasosora’e, zevoñe’ i famarahia’ey ty derendereñe.
3 I have seen the perverse taking root, And I mark his habitation straight away,
Fa nitreako te nivahatse ty dagola, fe nozoñeko amy zao ty akiba’e.
4 His sons are far from safety, And they are bruised in the gate, And there is no deliverer.
Lavi-pipalirañe o tiri’eo, demoheñe an-dalambey ey, vaho tsy eo ty mpandrombake.
5 Whose harvest the hungry eat, And even take it from the thorns, And the designing swallowed their wealth.
Kamae’ o salikoeñeo ty nitatahe’e, tsindrohe’ iereo boak’am-patik’ao; midañadaña amo vara’eo ty kòboñe
6 For sorrow does not come forth from the dust, Nor does misery spring up from the ground.
Tsy miboak’ an-debok’ ao ty hasotriañe, naho tsy mitiry an-tane ao ty hankàñe;
7 For man is born to misery, And the sparks go high to fly.
Fe ampoheke t’indaty te samake manahake ty fionjona’ ty fipitsin’afo.
8 Yet I inquire for God, And for God I give my word,
Izaho ho nipay an’Andrianañahare vaho i Andrianamboatse ty nitaroñako o entakoo—
9 Doing great things, and there is no searching. Wonderful, until there is no numbering.
amy Mpanao raha mampañeveñe tsy taka-tsikaraheñey, raha tsitantane tsivatse.
10 Who is giving rain on the face of the land, And is sending waters on the out-places.
I mampahavy orañe an-tane atoy, vaho mañirake rano an-teteke ey;
11 To set the low on a high place, And the mourners have been high [in] safety.
Hampitongoà’e ambone o mirèkeo, le honjonem-b’am-pipalirañe o mandalao.
12 Making void thoughts of the cunning, And their hands do not execute wisdom.
Avorembore’e ty kilili’ o kalitakeo, soa tsy hahapi-draha o taña’eo.
13 Capturing the wise in their subtlety, And the counsel of wrestling ones was hurried,
Tsepahe’e ami’ty fikitrofa’e o kanteo, vaho misaok’ añe ty fikinià’o mengokeo.
14 By day they meet darkness, And as night—they grope at noon.
Ie manjo ieñe te antoandro, mijimenjimè hoe an-kaleñe te tsipinde-mena.
15 He saves the needy from the sword in their mouth, And from a strong hand,
Fe rombahe’e am-pibara am-bava’iareo, ty rarake am-pità’ o maozatseo.
16 And there is hope for the poor, And perverseness has shut her mouth.
Aa le aman-ko tamae’e o rarakeo, fe mampikite-bava ty haratiañe.
17 Behold, the blessedness of mortal man, God reproves him: And do not despise the discipline of the Mighty,
Haha t’indaty endahan’ Añahare; le ko tsambolitio’o ty fandilova’ i El-Sadai.
18 For He pains, and He binds up, He strikes, and His hands heal.
Ie mandafa, le bandie’e; mitrabake, le melañe’ o fità’eo.
19 In six distresses He delivers you, And in seven evil does not strike on you.
Ho haha’e irehe am-peh’ohatse eneñe; Eka, im-pito tsy hipaok’ azo ty hankàñe.
20 In famine He has redeemed you from death, And in battle from the hands of the sword.
Ho jebañe’e ami’ty havilasy irehe an-tsan-kerè, naho ami’ty haozara’ i fibaray an-tsàn’aly.
21 When the tongue scourges you are hid, And you are not afraid of destruction, When it comes.
Harovan-drehe ami’ty fifiaham-pameleke, f’ie tsy ho hembañe te itsatohan-kekoheko.
22 At destruction and at hunger you mock, And of the beast of the earth, You are not afraid.
Hiankahafa’o ty hankàñe naho ty kerè, le tsy hatahora’o ze bibi’ ty tane toy.
23 (For with sons of the field [is] your covenant, And the beast of the field Has been at peace with you.)
Ie hirai-lia amo vato an-tetekeo vaho hiharo-rehak’ ama’o o biby an-kivokeo.
24 And you have known that your tent [is] peace, And inspected your habitation, and do not err,
Ho rendre’o te mierañerañe ty akiba’o, ho tilihe’o ty golobo’o le tsy ho motso ze ama’e ao.
25 And have known that your seed [is] numerous, And your offspring as the herb of the earth;
Ho fohi’o te maro o ana’oo, ho mira ami’ty hatsifotofoto’ o ahetse an-tane atoio o tarira’oo.
26 You come in full age to the grave, As the going up of a stalk in its season.
Homb’an-kibori’o ao irehe ami’ty haañon-kaantera’o, manahake ty fitroara’ o toboron’ ampembao an-tsa’e.
27 Behold, this—we searched it out—it [is] right, listen; And you, know for yourself!”
Heheke! fa nitsikarahe’ay, le ie Izay. Inao! irendreho, ho ami’ty hasoa’o.