< Job 5 >
1 “Pray, call, is there any to answer you? And to which of the holy ones do you turn?
“Koowoola kaakano, waliwo anaakuyitaba? Era ani ku batukuvu gw’onoolaajaanira?
2 For provocation slays the perverse, And envy puts to death the simple,
Obukyayi butta atalina magezi, n’obuggya butta omusirusiru.
3 I have seen the perverse taking root, And I mark his habitation straight away,
Ndabye abasirusiru nga banywevu, naye mangu ddala ne nkolimira ekifo kye batuulamu.
4 His sons are far from safety, And they are bruised in the gate, And there is no deliverer.
Abaana baabwe tebalina bukuumi, babetenterwa mu luggya nga tewali abawolereza.
5 Whose harvest the hungry eat, And even take it from the thorns, And the designing swallowed their wealth.
Omuyala alya amakungula gaabwe era atwala n’ag’omu maggwa era awankirawankira eby’obugagga byabwe.
6 For sorrow does not come forth from the dust, Nor does misery spring up from the ground.
Kubanga okulaba ennaku tekuva mu nsi, wadde obuzibu okuva mu ttaka,
7 For man is born to misery, And the sparks go high to fly.
wabula abantu bazaalibwa kulaba nnaku, ng’ensasi bwe zibuuka waggulu.
8 Yet I inquire for God, And for God I give my word,
Naye nze, nzija kunoonya Katonda era mmulekere ensonga zange.
9 Doing great things, and there is no searching. Wonderful, until there is no numbering.
Akola ebikulu, ebitanoonyezeka, ebyewuunyisa ebitabalika.
10 Who is giving rain on the face of the land, And is sending waters on the out-places.
Atonnyesa enkuba ku nsi, n’aweereza amazzi mu byalo.
11 To set the low on a high place, And the mourners have been high [in] safety.
Ayimusa abo abanyigirizibwa n’abo abakaaba ne basitulibwa mu mirembe.
12 Making void thoughts of the cunning, And their hands do not execute wisdom.
Aziyiza enkwe z’ababi, emikono gyabwe gireme okutuukiriza bye bateesa.
13 Capturing the wise in their subtlety, And the counsel of wrestling ones was hurried,
Agwikiririza abagezigezi mu bukujjukujju bwabwe, n’enkwe zaabwe n’aziziyiriza ddala.
14 By day they meet darkness, And as night—they grope at noon.
Ekizikiza kibabuutikira emisana, ne bawammanta mu ttuntu ng’ekiro.
15 He saves the needy from the sword in their mouth, And from a strong hand,
Naye aggya abali mu bwetaavu mu mukono gw’abo ab’amaanyi, n’abawonya ekitala kyabwe.
16 And there is hope for the poor, And perverseness has shut her mouth.
Abaavu ne balyoka baba n’essuubi, n’akamwa k’abatali benkanya ne kazibibwa.
17 Behold, the blessedness of mortal man, God reproves him: And do not despise the discipline of the Mighty,
“Alina omukisa omuntu Katonda gw’abuulirira; noolwekyo tonyooma kukangavvula kw’oyo Ayinzabyonna.
18 For He pains, and He binds up, He strikes, and His hands heal.
Kubanga ye y’afumita ate era y’anyiga, y’alumya era y’awonya.
19 In six distresses He delivers you, And in seven evil does not strike on you.
Alikuwonya mu buzibu bwa ngeri mukaaga. Weewaawo ne mu ngeri musanvu tootuukibwengako kulumizibwa.
20 In famine He has redeemed you from death, And in battle from the hands of the sword.
Mu njala alikuwonya okufa, era anaakuwonyanga mu lutalo olw’ekitala.
21 When the tongue scourges you are hid, And you are not afraid of destruction, When it comes.
Onookuumibwanga eri olulimi olukambwe, era tootyenga okuzikirira bwe kunaabanga kujja gy’oli.
22 At destruction and at hunger you mock, And of the beast of the earth, You are not afraid.
Oliseka ng’okuzikirira n’enjala bizze, era tootyenga nsolo nkambwe ez’oku nsi.
23 (For with sons of the field [is] your covenant, And the beast of the field Has been at peace with you.)
Onoobanga n’enkolagana n’amayinja ag’omu nnimiro, era onoobanga n’emirembe awali ensolo enkambwe.
24 And you have known that your tent [is] peace, And inspected your habitation, and do not err,
Olimanya nti, ensiisira yo eri mirembe; era eby’obugagga byo olibibala n’olaba nga tewali kibuzeeko.
25 And have known that your seed [is] numerous, And your offspring as the herb of the earth;
Olimanya ng’ezzadde lyo liriba ddene, ne bazzukulu bo baliba bangi ng’omuddo ogw’oku nsi.
26 You come in full age to the grave, As the going up of a stalk in its season.
Olituusibwa ku ntaana yo nga wakaddiyira ddala, ng’eŋŋaano bwe tuukira mu kiseera kyayo.
27 Behold, this—we searched it out—it [is] right, listen; And you, know for yourself!”
“Ekyo twakyekenneenya, kituufu. Kimanye nga kikwata ku ggwe.”