< Job 5 >

1 “Pray, call, is there any to answer you? And to which of the holy ones do you turn?
"Ach, fordere immer vor Gericht! Wer leistet deiner Ladung Folge? Mit Heiligen entzweit, an wen willst du dich wenden?
2 For provocation slays the perverse, And envy puts to death the simple,
Den Toren wird der Ärger töten, den Dummen wird der Zorn das Leben kosten.
3 I have seen the perverse taking root, And I mark his habitation straight away,
Ich selbst sah einen Toren festgewurzelt stehen; da schaut ich seines Hauses raschen Untergang,
4 His sons are far from safety, And they are bruised in the gate, And there is no deliverer.
und seine Kinder standen hilflos da. Sie mußten, ohne Anwalt, im Gerichtstor sich zertreten lassen.
5 Whose harvest the hungry eat, And even take it from the thorns, And the designing swallowed their wealth.
Was er geerntet, ißt ein Hungriger, und dieser bringt davon dem Darbenden. Nach ihren Krügen lechzen Durstige.
6 For sorrow does not come forth from the dust, Nor does misery spring up from the ground.
Denn Unheil wächst nicht aus dem Staube; nicht sprießt das Unglück aus dem Boden.
7 For man is born to misery, And the sparks go high to fly.
Dem Unglück wächst ein Mensch entgegen, so wie empor der Flamme Funken fliegen.
8 Yet I inquire for God, And for God I give my word,
An deiner Stelle kehrte ich mich doch zu Gott; ich stellte meine Sache Gott anheim,
9 Doing great things, and there is no searching. Wonderful, until there is no numbering.
ihm, der so herrlich, unerforschlich waltet und Wunder wirket ohne Zahl,
10 Who is giving rain on the face of the land, And is sending waters on the out-places.
der selbst der Erde Regen spendet und Wasser auf die Fluren schickt,
11 To set the low on a high place, And the mourners have been high [in] safety.
der Niedrige erhöht, Gebeugte führt zum Heil,
12 Making void thoughts of the cunning, And their hands do not execute wisdom.
der hintertreibt den Plan der Listigen, daß ihre Hände immer Förderliches schaffen,
13 Capturing the wise in their subtlety, And the counsel of wrestling ones was hurried,
der Kluge übertrifft an List, so daß der Schlauen Plan sich überstürzt,
14 By day they meet darkness, And as night—they grope at noon.
daß sie bei Tag auf Dunkel stoßen, am Mittag tappen wie bei Nacht,
15 He saves the needy from the sword in their mouth, And from a strong hand,
der rettet den Verlassenen vor ihrem Rachen, den Armen vor der starken Faust.
16 And there is hope for the poor, And perverseness has shut her mouth.
Drum geht dem Schwachen Hoffnung auf; die Bosheit muß ihr Maul verschließen.
17 Behold, the blessedness of mortal man, God reproves him: And do not despise the discipline of the Mighty,
Wohl dem, der Gottes Zucht erfährt! Verschmäh daher des Höchsten Mahnung nicht!
18 For He pains, and He binds up, He strikes, and His hands heal.
Denn er verwundet und verbindet; von seiner Hand kommt Schlag und Heil.
19 In six distresses He delivers you, And in seven evil does not strike on you.
In sechs der Nöte schont er deiner; in sieben dich kein Unheil trifft.
20 In famine He has redeemed you from death, And in battle from the hands of the sword.
Er rettet dich vom Tod in Hungersnot, im Krieg vor der Gefahr des Schwertes.
21 When the tongue scourges you are hid, And you are not afraid of destruction, When it comes.
Und greifen Feuerzungen um sich, so bist du wohl geborgen, hast nichts zu fürchten, wenngleich Verheerung kommt.
22 At destruction and at hunger you mock, And of the beast of the earth, You are not afraid.
Des Dämons und der Seuche kannst du lachen; die wilden Tiere brauchst du nicht zu fürchten.
23 (For with sons of the field [is] your covenant, And the beast of the field Has been at peace with you.)
Denn mit des Landes Schrecknissen stehst du im Bunde; die wilden Tiere sind dir zugetan.
24 And you have known that your tent [is] peace, And inspected your habitation, and do not err,
Und du erfährst, daß wohlbehalten bleibt dein Zelt, und musterst du dein Haus, vermißt du nichts.
25 And have known that your seed [is] numerous, And your offspring as the herb of the earth;
Die Zahl der Kinder siehst du wachsen; wie Gras im Feld ist dein Gesproß.
26 You come in full age to the grave, As the going up of a stalk in its season.
Du gehst zum Grab im hohen Alter ein, wie Garben, eingeführt zur rechten Zeit.
27 Behold, this—we searched it out—it [is] right, listen; And you, know for yourself!”
So ist's. So haben wir's ergründet. So haben wir's gehört. Zu Herzen nimm es dir!"

< Job 5 >