< Job 5 >
1 “Pray, call, is there any to answer you? And to which of the holy ones do you turn?
rufe doch, ob einer da ist, der dir antwortet! und an welchen der Heiligen willst du dich wenden?
2 For provocation slays the perverse, And envy puts to death the simple,
Denn den Narren erwürgt der Gram, und den Einfältigen tötet der Eifer. [O. die Erbitterung]
3 I have seen the perverse taking root, And I mark his habitation straight away,
Ich, ich sah den Narren Wurzel schlagen, und alsbald verwünschte ich seine Wohnung.
4 His sons are far from safety, And they are bruised in the gate, And there is no deliverer.
Fern blieben seine Kinder vom Glück; [O. von Hülfe] und sie wurden im Tore zertreten, und kein Erretter war da.
5 Whose harvest the hungry eat, And even take it from the thorns, And the designing swallowed their wealth.
Seine [Eig. Dessen] Ernte verzehrte der Hungrige, und bis aus den Dornhecken nahm er sie weg; und nach ihrem Vermögen schnappte die Schlinge. [O. schnappten Durstige]
6 For sorrow does not come forth from the dust, Nor does misery spring up from the ground.
Denn nicht aus dem Staube geht Unheil hervor, und nicht sproßt Mühsal aus dem Erdboden;
7 For man is born to misery, And the sparks go high to fly.
sondern der Mensch ist zur Mühsal geboren, wie die Funken sich erheben im Fluge.
8 Yet I inquire for God, And for God I give my word,
Ich jedoch würde Gott [El] suchen und Gott meine Sache darlegen, [O. anheimstellen]
9 Doing great things, and there is no searching. Wonderful, until there is no numbering.
der Großes und Unerforschliches tut, Wunder bis zur Unzahl;
10 Who is giving rain on the face of the land, And is sending waters on the out-places.
der Regen gibt auf die Fläche der Erde, und Wasser sendet auf die Fläche der Flur;
11 To set the low on a high place, And the mourners have been high [in] safety.
um Niedrige in die Höhe zu setzen, und Trauernde steigen empor zum Glück.
12 Making void thoughts of the cunning, And their hands do not execute wisdom.
Der zunichte macht die Anschläge der Listigen, und ihre Hände führen den Plan [Eig. das, was fördert und nützt] nicht aus;
13 Capturing the wise in their subtlety, And the counsel of wrestling ones was hurried,
der die Weisen erhascht in ihrer List, und der Verschmitzten Rat überstürzt sich.
14 By day they meet darkness, And as night—they grope at noon.
Bei Tage stoßen sie auf Finsternis, und am Mittag tappen sie wie bei der Nacht.
15 He saves the needy from the sword in their mouth, And from a strong hand,
Und er rettet vom Schwerte, von ihrem Munde, und aus der Hand des Starken den Dürftigen.
16 And there is hope for the poor, And perverseness has shut her mouth.
So wird dem Armen Hoffnung, und die Ungerechtigkeit verschließt ihren Mund.
17 Behold, the blessedness of mortal man, God reproves him: And do not despise the discipline of the Mighty,
Siehe, glückselig der Mensch, den Gott straft! [O. zurechtweist] So verwirf denn nicht die Züchtigung des Allmächtigen.
18 For He pains, and He binds up, He strikes, and His hands heal.
Denn er bereitet Schmerz und verbindet, er zerschlägt, und seine Hände heilen.
19 In six distresses He delivers you, And in seven evil does not strike on you.
In sechs Drangsalen wird er dich erretten, und in sieben wird dich kein Übel antasten.
20 In famine He has redeemed you from death, And in battle from the hands of the sword.
In Hungersnot erlöst er dich von dem Tode, und im Kriege von der Gewalt des Schwertes.
21 When the tongue scourges you are hid, And you are not afraid of destruction, When it comes.
Vor der Zunge Geißel wirst du geborgen sein, und du wirst dich nicht fürchten vor der Verwüstung, wenn sie kommt.
22 At destruction and at hunger you mock, And of the beast of the earth, You are not afraid.
Der Verwüstung und des Hungers wirst du lachen, und vor dem Getier der Erde wirst du dich nicht fürchten;
23 (For with sons of the field [is] your covenant, And the beast of the field Has been at peace with you.)
denn dein Bund wird mit den Steinen des Feldes sein, und das Getier des Feldes wird Frieden mit dir haben. [O. dir befreundet sein]
24 And you have known that your tent [is] peace, And inspected your habitation, and do not err,
Und du wirst erfahren, daß dein Zelt in Frieden ist, und überschaust du deine Wohnung, so wirst du nichts vermissen;
25 And have known that your seed [is] numerous, And your offspring as the herb of the earth;
und du wirst erfahren, daß deine Nachkommenschaft zahlreich sein wird, und deine Sprößlinge gleich dem Kraut der Erde.
26 You come in full age to the grave, As the going up of a stalk in its season.
Du wirst in Rüstigkeit in das Grab kommen, [d. h. rüstig sein bis an das Grab] wie der Garbenhaufen eingebracht wird zu seiner Zeit. -
27 Behold, this—we searched it out—it [is] right, listen; And you, know for yourself!”
Siehe, dieses, wir haben es erforscht, so ist es; höre es, und du, merke es dir!