< Job 5 >

1 “Pray, call, is there any to answer you? And to which of the holy ones do you turn?
Appelle donc, s’il y a quelqu’un qui te réponde, et tourne-toi vers quelqu’un des saints.
2 For provocation slays the perverse, And envy puts to death the simple,
Certes, le courroux tue l’insensé, et l’envie fait mourir le jeune enfant.
3 I have seen the perverse taking root, And I mark his habitation straight away,
Moi, j’ai vu l’insensé avec une forte racine, et j’ai maudit sa beauté aussitôt.
4 His sons are far from safety, And they are bruised in the gate, And there is no deliverer.
Ses fils se trouveront loin du salut, et ils seront brisés à la porte, et il n’y aura personne qui les délivre.
5 Whose harvest the hungry eat, And even take it from the thorns, And the designing swallowed their wealth.
Le famélique mangera sa moisson: l’homme armé le ravira lui-même, et ceux qui ont soif boiront ses richesses.
6 For sorrow does not come forth from the dust, Nor does misery spring up from the ground.
Rien sur la terre ne se fait sans cause, et ce n’est pas du sol que provient la douleur.
7 For man is born to misery, And the sparks go high to fly.
L’homme naît pour le travail, et l’oiseau pour voler.
8 Yet I inquire for God, And for God I give my word,
C’est pourquoi je prierai le Seigneur, et c’est à Dieu que j’adresserai ma parole,
9 Doing great things, and there is no searching. Wonderful, until there is no numbering.
Lui qui fait des choses grandes, impénétrables et admirables, sans nombre;
10 Who is giving rain on the face of the land, And is sending waters on the out-places.
Qui donne de la pluie sur la face de la terre, et arrose d’eaux tous les lieux;
11 To set the low on a high place, And the mourners have been high [in] safety.
Qui élève les humbles, ranime ceux qui sont abattus en les protégeant;
12 Making void thoughts of the cunning, And their hands do not execute wisdom.
Qui dissipe les pensées des méchants, afin que leurs mains ne puissent accomplir ce qu’elles avaient commencé;
13 Capturing the wise in their subtlety, And the counsel of wrestling ones was hurried,
Qui surprend les sages dans leur finesse, et dissipe le conseil des pervers.
14 By day they meet darkness, And as night—they grope at noon.
Dans le jour ils rencontreront des ténèbres, et comme dans la nuit, ainsi ils tâtonneront à midi.
15 He saves the needy from the sword in their mouth, And from a strong hand,
Mais Dieu sauvera l’indigent du glaive de leur bouche, et le pauvre de la main du violent.
16 And there is hope for the poor, And perverseness has shut her mouth.
Et il y aura de l’espérance pour l’indigent, mais l’iniquité contractera sa bouche.
17 Behold, the blessedness of mortal man, God reproves him: And do not despise the discipline of the Mighty,
Heureux l’homme qui est corrigé par Dieu! ne repousse donc pas le châtiment du Seigneur,
18 For He pains, and He binds up, He strikes, and His hands heal.
Parce que lui-même blesse, et il donne le remède; il frappe, et ses mains guériront.
19 In six distresses He delivers you, And in seven evil does not strike on you.
Dans six tribulations il te délivrera, et, à la septième, le mal ne te touchera pas.
20 In famine He has redeemed you from death, And in battle from the hands of the sword.
Dans la famine, il te sauvera de la mort, et à la guerre, de la main du glaive.
21 When the tongue scourges you are hid, And you are not afraid of destruction, When it comes.
Tu seras mis à couvert du fouet de la langue, et tu ne craindras pas la calamité lorsqu’elle viendra.
22 At destruction and at hunger you mock, And of the beast of the earth, You are not afraid.
Dans la désolation et la faim tu riras, et tu ne redouteras pas les bêtes de la terre.
23 (For with sons of the field [is] your covenant, And the beast of the field Has been at peace with you.)
Il y aura même un accord entre toi et les pierres des champs; et les bêtes de la terre seront pacifiques pour loi.
24 And you have known that your tent [is] peace, And inspected your habitation, and do not err,
Et tu verras que ton tabernacle aura la paix; et, visitant ta beauté, tu ne pécheras pas.
25 And have known that your seed [is] numerous, And your offspring as the herb of the earth;
Tu verras aussi que ta race se multipliera, et ta postérité croîtra comme l’herbe de la terre.
26 You come in full age to the grave, As the going up of a stalk in its season.
Tu entreras dans l’abondance au sépulcre, comme un monceau de blé qui est rentré en son temps.
27 Behold, this—we searched it out—it [is] right, listen; And you, know for yourself!”
Vois, ceci est comme nous l’avons observé: ce que tu as entendu, repasse-le en ton esprit.

< Job 5 >