< Job 5 >

1 “Pray, call, is there any to answer you? And to which of the holy ones do you turn?
Vois donc s'il est quelqu'un que tu puisses invoquer et qui t'écoute; peut-être l'un des saints anges t'apparaîtra.
2 For provocation slays the perverse, And envy puts to death the simple,
Songe que la colère détruit l'insensé; l'envie tue celui qui s'égare.
3 I have seen the perverse taking root, And I mark his habitation straight away,
J'ai cependant vu des insensés prendre racine; mais leurs richesses ont été aussitôt dévorées.
4 His sons are far from safety, And they are bruised in the gate, And there is no deliverer.
Qu'il n'y ait point de salut pour leurs enfants; que l'on forme autour d'eux des danses railleuses, devant la porte des petits; que nul ne les délivre.
5 Whose harvest the hungry eat, And even take it from the thorns, And the designing swallowed their wealth.
Que les justes mangent ce qu'ils ont amassé; qu'eux-mêmes ne puissent sortir de leur infortune et que leur force soit épuisée.
6 For sorrow does not come forth from the dust, Nor does misery spring up from the ground.
Ce n'est point de la terre que naît le mal; ce n'est point dans les montagnes que germent les peines.
7 For man is born to misery, And the sparks go high to fly.
Mais l'homme est né pour se rendre malheureux comme les petits des vautours pour voler sur les hautes cimes.
8 Yet I inquire for God, And for God I give my word,
Pour moi, je prierai le Seigneur, j'invoquerai le Seigneur maître de toutes choses,
9 Doing great things, and there is no searching. Wonderful, until there is no numbering.
Qui fait des merveilles innombrables et incompréhensibles, et des actions glorieuses et grandes,
10 Who is giving rain on the face of the land, And is sending waters on the out-places.
Qui donne à la terre de la pluie et lui envoie l'eau du ciel,
11 To set the low on a high place, And the mourners have been high [in] safety.
Qui élève les humbles et ranime ceux qui se croyaient perdus,
12 Making void thoughts of the cunning, And their hands do not execute wisdom.
Qui dissipe les desseins des trompeurs et empêche leurs mains de les exécuter,
13 Capturing the wise in their subtlety, And the counsel of wrestling ones was hurried,
Qui confond la prudence des sages et bouleverse les artifices des gens dissimulés.
14 By day they meet darkness, And as night—they grope at noon.
Il les enveloppe en plein jour de ténèbres; il les fait marcher à tâtons, à midi comme à minuit.
15 He saves the needy from the sword in their mouth, And from a strong hand,
Puissent-ils périr dans les batailles; puisse le faible être délivré de la main des grands.
16 And there is hope for the poor, And perverseness has shut her mouth.
Puisse le petit conserver de l'espérance; puisse le Seigneur fermer la bouche de l'injuste.
17 Behold, the blessedness of mortal man, God reproves him: And do not despise the discipline of the Mighty,
Heureux l'homme qu'a châtié le Seigneur; qu'il se garde de rejeter de tels avertissements.
18 For He pains, and He binds up, He strikes, and His hands heal.
Car le Seigneur fait souffrir et il répare: il frappe et ses mains guérissent.
19 In six distresses He delivers you, And in seven evil does not strike on you.
Six fois il te tirera de peine; la septième fois, le mal ne t'atteindra plus.
20 In famine He has redeemed you from death, And in battle from the hands of the sword.
Pendant la famine, il te préservera de la mort; à la guerre il détournera de toi le fer ennemi.
21 When the tongue scourges you are hid, And you are not afraid of destruction, When it comes.
Il te mettra à l'abri des flagellations de la langue et tu n'auras rien à craindre des fléaux qui surviendront.
22 At destruction and at hunger you mock, And of the beast of the earth, You are not afraid.
Tu te riras des injustes et des déréglés; tu braveras les bêtes fauves.
23 (For with sons of the field [is] your covenant, And the beast of the field Has been at peace with you.)
Les animaux les plus farouches te laisseront en paix.
24 And you have known that your tent [is] peace, And inspected your habitation, and do not err,
Tu sentiras d'où vient le calme de ta maison; et tes habitudes seront irréprochables.
25 And have known that your seed [is] numerous, And your offspring as the herb of the earth;
Tu verras croître une florissante famille, aussi nombreuse que les herbes des champs.
26 You come in full age to the grave, As the going up of a stalk in its season.
Et tu descendras à la tombe mûr comme le blé que l'on moissonne en la saison, ou comme le monceau que l'on a renfermé dans l'aire après l'avoir récolté.
27 Behold, this—we searched it out—it [is] right, listen; And you, know for yourself!”
Telles sont les pensées que j'ai cherchées et conçues; rentre en toi-même et vois ce que tu as fait.

< Job 5 >