< Job 5 >

1 “Pray, call, is there any to answer you? And to which of the holy ones do you turn?
Appelle donc! Est-il quelqu’un qui te répondra? Vers lequel des Saints te tourneras-tu?
2 For provocation slays the perverse, And envy puts to death the simple,
Certes, c’est sa mauvaise humeur qui tue l’insensé, c’est son dépit qui fait mourir le sot.
3 I have seen the perverse taking root, And I mark his habitation straight away,
J’Ai vu, moi, l’insensé prendre racine, mais aussitôt j’ai maudit sa demeure:
4 His sons are far from safety, And they are bruised in the gate, And there is no deliverer.
"Que ses fils soient éloignés de tout secours, qu’ils soient écrasés à la Porte, sans personne pour les sauver!
5 Whose harvest the hungry eat, And even take it from the thorns, And the designing swallowed their wealth.
Que l’affamé dévore sa récolte en l’enlevant jusque derrière les haies d’épines, que le besogneux happe ses richesses!"
6 For sorrow does not come forth from the dust, Nor does misery spring up from the ground.
Car ce n’est pas du sol que sort le malheur, ce n’est pas de la terre que germe la douleur.
7 For man is born to misery, And the sparks go high to fly.
Mais l’homme est né pour la douleur, tout comme les étincelles enflammées s’élèvent haut dans l’air.
8 Yet I inquire for God, And for God I give my word,
Toutefois, moi, je m’adresserais au Tout-Puissant, j’exposerais ma cause à Dieu.
9 Doing great things, and there is no searching. Wonderful, until there is no numbering.
Il accomplit de grandes choses en nombre infini, des merveilles qui ne peuvent se compter.
10 Who is giving rain on the face of the land, And is sending waters on the out-places.
II répand la pluie à la surface de la terre et lance des cours d’eaux dans les plaines.
11 To set the low on a high place, And the mourners have been high [in] safety.
Il met sur les hauteurs ceux qui étaient abaissés, et ceux qui étaient dans une noire tristesse se relèvent par son secours.
12 Making void thoughts of the cunning, And their hands do not execute wisdom.
Il fait échouer les projets des gens de ruse: leurs mains n’exécutent rien qui vaille.
13 Capturing the wise in their subtlety, And the counsel of wrestling ones was hurried,
Il prend les malins dans leurs propres artifices et ruine les plans des fourbes.
14 By day they meet darkness, And as night—they grope at noon.
Le jour, ils se heurtent aux ténèbres; en plein midi, ils tâtonnent comme dans la nuit.
15 He saves the needy from the sword in their mouth, And from a strong hand,
II protège contre leur bouche qui est un glaive, sauve le faible des mains du fort.
16 And there is hope for the poor, And perverseness has shut her mouth.
L’Espoir renaît pour le pauvre, et l’iniquité a la bouche close.
17 Behold, the blessedness of mortal man, God reproves him: And do not despise the discipline of the Mighty,
Ah! Certes, heureux l’homme que Dieu réprimande! Ne repousse donc pas les leçons du Tout-Puissant.
18 For He pains, and He binds up, He strikes, and His hands heal.
Car il blesse et panse la blessure, il frappe et ses mains guérissent.
19 In six distresses He delivers you, And in seven evil does not strike on you.
Qu’il survienne six calamités, il t’en préservera, et lors de la septième, le mal ne te touchera pas.
20 In famine He has redeemed you from death, And in battle from the hands of the sword.
En temps de famine, il te sauvera de la mort; dans le combat des atteintes du glaive.
21 When the tongue scourges you are hid, And you are not afraid of destruction, When it comes.
Tu seras à l’abri du fouet de la langue, et si une catastrophe éclate, tu n’auras rien à craindre.
22 At destruction and at hunger you mock, And of the beast of the earth, You are not afraid.
Tu te riras de la dévastation et de la disette; les animaux de la terre, tu ne les redouteras point.
23 (For with sons of the field [is] your covenant, And the beast of the field Has been at peace with you.)
Car même avec les pierres du sol tu auras un pacte, et les animaux sauvages concluront un traité de paix avec toi.
24 And you have known that your tent [is] peace, And inspected your habitation, and do not err,
Tu verras le bonheur fixé dans ta demeure, tu inspecteras ta maison et ne trouveras rien en défaut.
25 And have known that your seed [is] numerous, And your offspring as the herb of the earth;
Tu verras s’accroître le nombre de tes enfants, et tes rejetons se multiplier comme l’herbe de la terre.
26 You come in full age to the grave, As the going up of a stalk in its season.
Tu entreras dans la tombe au terme extrême de la vieillesse, comme s’élève une meule de blé dans la saison voulue.
27 Behold, this—we searched it out—it [is] right, listen; And you, know for yourself!”
Tel est le fruit de nos réflexions, telle est la vérité: accueille-la et prends-la à cœur.

< Job 5 >