< Job 5 >
1 “Pray, call, is there any to answer you? And to which of the holy ones do you turn?
Appelle donc! Y aura-t-il quelqu’un qui te réponde? Vers lequel des saints te tourneras-tu?
2 For provocation slays the perverse, And envy puts to death the simple,
La colère tue l’insensé, et l’emportement fait mourir le fou.
3 I have seen the perverse taking root, And I mark his habitation straight away,
J’ai vu l’insensé étendre ses racines, et soudain j’ai maudit sa demeure.
4 His sons are far from safety, And they are bruised in the gate, And there is no deliverer.
Plus de salut pour ses fils; on les écrase à la porte, et personne ne les défend.
5 Whose harvest the hungry eat, And even take it from the thorns, And the designing swallowed their wealth.
L’homme affamé dévore sa moisson, il franchit la haie d’épines et l’emporte; l’homme altéré engloutit ses richesses.
6 For sorrow does not come forth from the dust, Nor does misery spring up from the ground.
Car le malheur ne sort pas de la poussière, et la souffrance ne germe pas du sol,
7 For man is born to misery, And the sparks go high to fly.
de telle sorte que l’homme naisse pour la peine, comme les fils de la foudre pour élever leur vol.
8 Yet I inquire for God, And for God I give my word,
À ta place, je me tournerais vers Dieu, c’est vers lui que je dirigerais ma prière.
9 Doing great things, and there is no searching. Wonderful, until there is no numbering.
Il fait des choses grandes, qu’on ne peut sonder; des prodiges qu’on ne saurait compter.
10 Who is giving rain on the face of the land, And is sending waters on the out-places.
Il verse la pluie sur la terre, il envoie les eaux sur les campagnes,
11 To set the low on a high place, And the mourners have been high [in] safety.
il exalte ceux qui sont abaissés, et les affligés retrouvent le bonheur.
12 Making void thoughts of the cunning, And their hands do not execute wisdom.
Il déjoue les projets des perfides, et leurs mains ne peuvent réaliser leurs complots.
13 Capturing the wise in their subtlety, And the counsel of wrestling ones was hurried,
Il prend les habiles dans leur propre ruse, et renverse les conseils des hommes astucieux.
14 By day they meet darkness, And as night—they grope at noon.
Durant le jour, ils rencontrent les ténèbres; en plein midi, ils tâtonnent comme dans la nuit.
15 He saves the needy from the sword in their mouth, And from a strong hand,
Dieu sauve le faible du glaive de leur langue, et de la main du puissant.
16 And there is hope for the poor, And perverseness has shut her mouth.
Alors l’espérance revient au malheureux; et l’iniquité ferme la bouche.
17 Behold, the blessedness of mortal man, God reproves him: And do not despise the discipline of the Mighty,
Heureux l’homme que Dieu châtie! Ne méprise donc pas la correction du Tout-Puissant.
18 For He pains, and He binds up, He strikes, and His hands heal.
Car il fait la blessure, et il la bande; il frappe, et sa main guérit.
19 In six distresses He delivers you, And in seven evil does not strike on you.
Six fois il te délivrera de l’angoisse, et, à la septième, le mal ne t’atteindra pas.
20 In famine He has redeemed you from death, And in battle from the hands of the sword.
Dans la famine, il te sauvera de la mort; dans le combat, des coups de l’épée.
21 When the tongue scourges you are hid, And you are not afraid of destruction, When it comes.
Tu seras à l’abri du fouet de la langue, tu seras sans crainte quand viendra la dévastation.
22 At destruction and at hunger you mock, And of the beast of the earth, You are not afraid.
Tu te riras de la dévastation et de la famine, tu ne redouteras pas les bêtes de la terre.
23 (For with sons of the field [is] your covenant, And the beast of the field Has been at peace with you.)
Car tu auras une alliance avec les pierres des champs, et les bêtes de la terre seront en paix avec toi.
24 And you have known that your tent [is] peace, And inspected your habitation, and do not err,
Tu verras le bonheur régner sous ta tente; tu visiteras tes pâturages, et rien n’y manquera.
25 And have known that your seed [is] numerous, And your offspring as the herb of the earth;
Tu verras ta postérité s’accroître, et tes rejetons se multiplier comme l’herbe des champs.
26 You come in full age to the grave, As the going up of a stalk in its season.
Tu entreras mûr dans le tombeau, comme une gerbe qu’on enlève en son temps.
27 Behold, this—we searched it out—it [is] right, listen; And you, know for yourself!”
Voilà ce que nous avons observé: c’est la vérité! Écoute-le, et fais-en ton profit.