< Job 5 >

1 “Pray, call, is there any to answer you? And to which of the holy ones do you turn?
“In Ayub, luong ane ka bende nitiere ngʼama nyalo dwoki? Bende nitie kuom jo-malaika minyalo ringo irgi?
2 For provocation slays the perverse, And envy puts to death the simple,
Ich wangʼ nego ngʼama ofuwo, kendo nyiego tieko ngʼama omingʼ.
3 I have seen the perverse taking root, And I mark his habitation straight away,
An awuon aseneno ngʼama ofuwo ka odak e ngima maber, to apoya nono opo ka ode okwongʼ.
4 His sons are far from safety, And they are bruised in the gate, And there is no deliverer.
Nyithinde ok nyal yudo konyruok kendo onge ngʼama chwakgi e od bura.
5 Whose harvest the hungry eat, And even take it from the thorns, And the designing swallowed their wealth.
Joma kech oloyo chamo chamb ngʼat mofuwono, nyaka mago madongo e kind kuthe, kendo joma riyo oloyo dwaro yako mwandune.
6 For sorrow does not come forth from the dust, Nor does misery spring up from the ground.
Nikech richo ok honre ahona kayiem, kata chandruok bende ok bi kaonge gima omiyo.
7 For man is born to misery, And the sparks go high to fly.
To dhano inywolo ei chandruok, mana kaka pilni mach dhwolore kadhi malo.
8 Yet I inquire for God, And for God I give my word,
“Dine bed ni an in, to dine atero ywakna ne Nyasaye; kendo keto weche mathaga e nyime.
9 Doing great things, and there is no searching. Wonderful, until there is no numbering.
Otimo gik madongo miwuoro ma rieko dhano ok chopie honni mage thoth ma ok nyal kwan.
10 Who is giving rain on the face of the land, And is sending waters on the out-places.
Omiyo koth chue e piny; kendo omiyo puothe bedo mangʼich.
11 To set the low on a high place, And the mourners have been high [in] safety.
Joma ni piny otingʼo malo, kendo ohoyo joma ywak.
12 Making void thoughts of the cunning, And their hands do not execute wisdom.
Oketho chenro mar joma paro timo timbe mamono mondo omi gik ma giparogo kik timre.
13 Capturing the wise in their subtlety, And the counsel of wrestling ones was hurried,
Omako joma riek gi riekogi giwegi, kendo gimoro amora ma giparo timo ok timre.
14 By day they meet darkness, And as night—they grope at noon.
Piny othonegi mudho kata mana ka chiengʼ rieny, gibagni odiechiengʼ tir mana ka gima en otieno.
15 He saves the needy from the sword in their mouth, And from a strong hand,
Oreso joma odhier e dho tho; kendo oresogi e lwet joma roteke.
16 And there is hope for the poor, And perverseness has shut her mouth.
Omiyo joma odhier bedo gi geno, to joma timbegi mono omiyo lingʼ thi.
17 Behold, the blessedness of mortal man, God reproves him: And do not despise the discipline of the Mighty,
“En jahawi ngʼat ma Nyasaye kwero, omiyo kik icha kum mar Jehova Nyasaye Maratego.
18 For He pains, and He binds up, He strikes, and His hands heal.
Nimar kokecho kodi mochwadi to en bende ema ochako othiedho kuonde mohinyorego.
19 In six distresses He delivers you, And in seven evil does not strike on you.
Enoresi ka in e masiche mar auchiel; to adier, ok enoweyi ichopi e masiche mar abiriyo.
20 In famine He has redeemed you from death, And in battle from the hands of the sword.
Ka dera omako piny, to obiro resi e tho, kendo ka lweny gore to obiro resi e dho ligangla.
21 When the tongue scourges you are hid, And you are not afraid of destruction, When it comes.
Enopandi kuom dhok makwongʼi, kendo ok niluor kethruok mabiro.
22 At destruction and at hunger you mock, And of the beast of the earth, You are not afraid.
Inibed mamor ka masira gi kech nitie kendo ok niluor le mager mag piny.
23 (For with sons of the field [is] your covenant, And the beast of the field Has been at peace with you.)
Nikech initim winjruok gi kite manie lowo, kendo le mag bungu nobed kodi gi kwe.
24 And you have known that your tent [is] peace, And inspected your habitation, and do not err,
Iningʼe ni hembi oriti maber; inikwan mwanduni achiel achiel, kendo ok niyud kaonge moro kuomgi molal.
25 And have known that your seed [is] numerous, And your offspring as the herb of the earth;
Inibed kingʼeyo ni nyithindi nobed mangʼeny, kendo nyikwayi nochal gi lum manie piny.
26 You come in full age to the grave, As the going up of a stalk in its season.
Inidag amingʼa mitho kapod itegno, mana ka cham mokaa e kinde mowinjore.
27 Behold, this—we searched it out—it [is] right, listen; And you, know for yourself!”
“Wasenono wachni, mwanwangʼo ni en adier. Omiyo winje kendo iti kode e ngimani.”

< Job 5 >