< Job 5 >
1 “Pray, call, is there any to answer you? And to which of the holy ones do you turn?
Zavolejž tedy, dá-liť kdo odpověd? A k kterému se z svatých obrátíš?
2 For provocation slays the perverse, And envy puts to death the simple,
Pakli k bláznu, zahubí ho rozhněvání, a nesmyslného zabije prchlivost.
3 I have seen the perverse taking root, And I mark his habitation straight away,
Jáť jsem viděl blázna, an se vkořenil, ale hned jsem zle tušil příbytku jeho, řka:
4 His sons are far from safety, And they are bruised in the gate, And there is no deliverer.
Vzdáleniť jsou synové jeho od spasení; nebo potříni budou v bráně, aniž bude, kdo by je vytrhl.
5 Whose harvest the hungry eat, And even take it from the thorns, And the designing swallowed their wealth.
Obilé jeho zžíře hladovitý, a i z prostřed trní je vychvátí; nadto sehltí násilník statek takových.
6 For sorrow does not come forth from the dust, Nor does misery spring up from the ground.
Neboť nepochází z prachu trápení, aniž se z země pučí bída.
7 For man is born to misery, And the sparks go high to fly.
Ale člověk rodí se k bídě, tak jako jiskry z uhlí zhůru létají.
8 Yet I inquire for God, And for God I give my word,
Jistě žeť bych já hledal Boha silného, a jemu bych předložil při svou,
9 Doing great things, and there is no searching. Wonderful, until there is no numbering.
Kterýž činí věci veliké, nezpytatelné, divné, a jimž počtu není,
10 Who is giving rain on the face of the land, And is sending waters on the out-places.
Kterýž dává déšť na zemi, a spouští vody na pole,
11 To set the low on a high place, And the mourners have been high [in] safety.
Kterýž sází opovržené na místě vysokém, a žalostící vyvyšuje spasením,
12 Making void thoughts of the cunning, And their hands do not execute wisdom.
Kterýž v nic obrací myšlení chytráků, tak aby nemohli k skutku přivésti ruce jejich ničeho,
13 Capturing the wise in their subtlety, And the counsel of wrestling ones was hurried,
Kterýž lapá moudré v chytrosti jejich; nebo rada převrácených bláznová bývá.
14 By day they meet darkness, And as night—they grope at noon.
Ve dne motají se jako ve tmách, a jako v noci šámají o poledni.
15 He saves the needy from the sword in their mouth, And from a strong hand,
Kterýž zachovává od meče a od úst jejich, a chudého od ruky násilníka.
16 And there is hope for the poor, And perverseness has shut her mouth.
Máť zajisté nuzný naději, ale nepravost musí zacpati ústa svá.
17 Behold, the blessedness of mortal man, God reproves him: And do not despise the discipline of the Mighty,
Aj, jak blahoslavený jest člověk, kteréhož tresce Bůh! A protož káráním Všemohoucího nepohrdej.
18 For He pains, and He binds up, He strikes, and His hands heal.
Onť zajisté uráží, on i obvazuje; raní, ruka jeho také léčí.
19 In six distresses He delivers you, And in seven evil does not strike on you.
Z šesti úzkostí vysvobodil by tebe, ano i v sedmi nedotklo by se tebe zlé.
20 In famine He has redeemed you from death, And in battle from the hands of the sword.
V hladu vykoupil by tě od smrti, a v boji od moci meče.
21 When the tongue scourges you are hid, And you are not afraid of destruction, When it comes.
Když utrhá jazyk, byl bys skryt, aniž bys se bál zhouby, když by přišla.
22 At destruction and at hunger you mock, And of the beast of the earth, You are not afraid.
Zhouba a hlad buď tobě za smích, a nestrachuj se ani líté zvěři zemské.
23 (For with sons of the field [is] your covenant, And the beast of the field Has been at peace with you.)
Nebo s kamením polním příměří tvé, a zvěř lítá polní pokoj zachová k tobě.
24 And you have known that your tent [is] peace, And inspected your habitation, and do not err,
A shledáš, žeť stánek tvůj bude bezpečný, a navrátíš se zase k příbytku svému, a nezhřešíš.
25 And have known that your seed [is] numerous, And your offspring as the herb of the earth;
Shledáš také, žeť se rozmnoží símě tvé, a potomci tvoji jako bylina zemská.
26 You come in full age to the grave, As the going up of a stalk in its season.
Vejdeš v šedinách do hrobu, tak jako odnášíno bývá zralé obilí časem svým.
27 Behold, this—we searched it out—it [is] right, listen; And you, know for yourself!”
Aj, toť jsme vyhledali, a takť jest; poslechniž toho, a schovej sobě to.