< Job 5 >
1 “Pray, call, is there any to answer you? And to which of the holy ones do you turn?
你且呼求,有谁答应你? 诸圣者之中,你转向哪一位呢?
2 For provocation slays the perverse, And envy puts to death the simple,
忿怒害死愚妄人; 嫉妒杀死痴迷人。
3 I have seen the perverse taking root, And I mark his habitation straight away,
我曾见愚妄人扎下根, 但我忽然咒诅他的住处。
4 His sons are far from safety, And they are bruised in the gate, And there is no deliverer.
他的儿女远离稳妥的地步, 在城门口被压,并无人搭救。
5 Whose harvest the hungry eat, And even take it from the thorns, And the designing swallowed their wealth.
他的庄稼有饥饿的人吃尽了, 就是在荆棘里的也抢去了; 他的财宝有网罗张口吞灭了。
6 For sorrow does not come forth from the dust, Nor does misery spring up from the ground.
祸患原不是从土中出来; 患难也不是从地里发生。
7 For man is born to misery, And the sparks go high to fly.
人生在世必遇患难, 如同火星飞腾。
8 Yet I inquire for God, And for God I give my word,
至于我,我必仰望 神, 把我的事情托付他。
9 Doing great things, and there is no searching. Wonderful, until there is no numbering.
他行大事不可测度, 行奇事不可胜数:
10 Who is giving rain on the face of the land, And is sending waters on the out-places.
降雨在地上, 赐水于田里;
11 To set the low on a high place, And the mourners have been high [in] safety.
将卑微的安置在高处, 将哀痛的举到稳妥之地;
12 Making void thoughts of the cunning, And their hands do not execute wisdom.
破坏狡猾人的计谋, 使他们所谋的不得成就。
13 Capturing the wise in their subtlety, And the counsel of wrestling ones was hurried,
他叫有智慧的中了自己的诡计, 使狡诈人的计谋速速灭亡。
14 By day they meet darkness, And as night—they grope at noon.
他们白昼遇见黑暗, 午间摸索如在夜间。
15 He saves the needy from the sword in their mouth, And from a strong hand,
神拯救穷乏人 脱离他们口中的刀和强暴人的手。
16 And there is hope for the poor, And perverseness has shut her mouth.
这样,贫寒的人有指望, 罪孽之辈必塞口无言。
17 Behold, the blessedness of mortal man, God reproves him: And do not despise the discipline of the Mighty,
神所惩治的人是有福的! 所以你不可轻看全能者的管教。
18 For He pains, and He binds up, He strikes, and His hands heal.
因为他打破,又缠裹; 他击伤,用手医治。
19 In six distresses He delivers you, And in seven evil does not strike on you.
你六次遭难,他必救你; 就是七次,灾祸也无法害你。
20 In famine He has redeemed you from death, And in battle from the hands of the sword.
在饥荒中,他必救你脱离死亡; 在争战中,他必救你脱离刀剑的权力。
21 When the tongue scourges you are hid, And you are not afraid of destruction, When it comes.
你必被隐藏,不受口舌之害; 灾殃临到,你也不惧怕。
22 At destruction and at hunger you mock, And of the beast of the earth, You are not afraid.
你遇见灾害饥馑,就必嬉笑; 地上的野兽,你也不惧怕。
23 (For with sons of the field [is] your covenant, And the beast of the field Has been at peace with you.)
因为你必与田间的石头立约; 田里的野兽也必与你和好。
24 And you have known that your tent [is] peace, And inspected your habitation, and do not err,
你必知道你帐棚平安, 要查看你的羊圈,一无所失;
25 And have known that your seed [is] numerous, And your offspring as the herb of the earth;
也必知道你的后裔将来发达, 你的子孙像地上的青草。
26 You come in full age to the grave, As the going up of a stalk in its season.
你必寿高年迈才归坟墓, 好像禾捆到时收藏。
27 Behold, this—we searched it out—it [is] right, listen; And you, know for yourself!”
这理,我们已经考察,本是如此。 你须要听,要知道是与自己有益。