< Job 5 >

1 “Pray, call, is there any to answer you? And to which of the holy ones do you turn?
Atu kaw haw, na ka pato hane ao awh han vaimoe. Kathounge tami, nâ lah maw na kamlang han.
2 For provocation slays the perverse, And envy puts to death the simple,
Bangkongtetpawiteh, lungkhueknae ni tamipathu a thei teh, utsinnae ni kamawngrame a thei.
3 I have seen the perverse taking root, And I mark his habitation straight away,
Tami ni khawngyang a pabo e hah ka hmu, hateiteh kho a saknae hmuen hah thoe tangka bo.
4 His sons are far from safety, And they are bruised in the gate, And there is no deliverer.
A capanaw teh, a hlout nahane awm hoeh, longkha koe a rawp awh vaiteh, a katin awh han. Ka rungngang hane awm hoeh.
5 Whose harvest the hungry eat, And even take it from the thorns, And the designing swallowed their wealth.
Bangkongtetpawiteh, a von ka hlam e ni a a e cang hah be a ca pouh teh, pâkhingum e patenghai hnopainaw hah a lawp awh.
6 For sorrow does not come forth from the dust, Nor does misery spring up from the ground.
Bangkongtetpawiteh, khangnae teh talai dawk hoi ka tho e nahoeh. Rucatnae hai talai dawk hoi ka tho e na hoeh.
7 For man is born to misery, And the sparks go high to fly.
Hmaitali kahlun lah a luen e patetlah, tami teh rucat hane doeh a khe.
8 Yet I inquire for God, And for God I give my word,
Hateiteh, kai niteh, Cathut ka tawng vaiteh, ka rucatnae teh Cathut e hmalah ka dei pouh han.
9 Doing great things, and there is no searching. Wonderful, until there is no numbering.
A bawilennae hoi dei thai hoeh e, touk thai hoeh e, kângairunae kasakthaie koe vah.
10 Who is giving rain on the face of the land, And is sending waters on the out-places.
Talai dawk kho a rak sak teh, law dawk tui a lawng sak.
11 To set the low on a high place, And the mourners have been high [in] safety.
Kangduenae hmuen ka rahnoum e hah, a rasang sak teh, lung kamathoutnaw hah, roumnae hmuen dawk a luen sak.
12 Making void thoughts of the cunning, And their hands do not execute wisdom.
Huenghai kaawmnaw khokhangnae hah a kahma sak teh, a kut hoi a noe e naw koung a raphoe pouh.
13 Capturing the wise in their subtlety, And the counsel of wrestling ones was hurried,
Tami lungkaang huenghai kaawm e hah, a thoumthainae ni a man awh teh, huenghai kaawm naw e khokhangnae hah, amamouh dawk tang a pha han.
14 By day they meet darkness, And as night—they grope at noon.
Kanîthun angnae dawk hmonae hoi a kâhmo awh teh, kanî tuengtalueng thun nah tangmin e patetlah thupthup a payam awh.
15 He saves the needy from the sword in their mouth, And from a strong hand,
Hateiteh, tahloi hoi tami ka voutthoup e hah a rungngang teh, athakaawme taminaw e apâhni hoi a kut ni a rungngang awh.
16 And there is hope for the poor, And perverseness has shut her mouth.
Ka roedengnaw ni ngaihawinae a tawn awh teh, lanhoehnae ni a pahni a cakuep pouh.
17 Behold, the blessedness of mortal man, God reproves him: And do not despise the discipline of the Mighty,
Khenhaw! Cathut ni a toun e tami teh, tami a lung kahawi e doeh. Hatdawkvah Athakasaipounge ni phepnae teh, noutna laipalah awm hanh.
18 For He pains, and He binds up, He strikes, and His hands heal.
Bangkongtetpawiteh, ama ni a hem teh, a hmâ hah ama ni a kawm pouh. Ama ni a hmâ a ca sak teh, a kut hoi a dam sak.
19 In six distresses He delivers you, And in seven evil does not strike on you.
Ama ni runae taruk touh dawk hoi a tâco sak e dueng khout laipalah, sari touh thung dawk hoi hai kahawihoehe ni tek awh mahoeh.
20 In famine He has redeemed you from death, And in battle from the hands of the sword.
Ama ni takang duenae thung hoi a ratang awh vaiteh, taran um e tahloi thaonae thung hoi a ratang awh han.
21 When the tongue scourges you are hid, And you are not afraid of destruction, When it comes.
Lawkthoeumkha thung hoi hro lah na o vaiteh, rawkphainae a pha torei teh, na taket mahoeh.
22 At destruction and at hunger you mock, And of the beast of the earth, You are not afraid.
Rawkphainae hoi takangnae na panui sin vaiteh, talai e sarangnaw hah na taket mahoeh.
23 (For with sons of the field [is] your covenant, And the beast of the field Has been at peace with you.)
Bangkongtetpawiteh, kahrawng e talungnaw hoi rei kambawng vaiteh, kahrawng e sarangmathengnaw hoi karoumcalah na o awh han.
24 And you have known that your tent [is] peace, And inspected your habitation, and do not err,
Na onae rim dawk karoumcalah na o e hah na panue han. Na khosaknae hah na khet navah voutthoupnae banghai awm mahoeh.
25 And have known that your seed [is] numerous, And your offspring as the herb of the earth;
Na ca catoun moiapap hane hah a panue vaiteh, nange na miphunnaw talai dawk phovai patetlah ao e hah na hmu han.
26 You come in full age to the grave, As the going up of a stalk in its season.
Atueng pha toteh cabong taoung e patetlah na kumcue toteh, phuen koe na pha han.
27 Behold, this—we searched it out—it [is] right, listen; And you, know for yourself!”
Khenhaw! heteheh ka pakhingpalang awh teh, kalan e doeh ka tho. Thaihaw, nama hane doeh tie hah panuek, telah atipouh.

< Job 5 >