< Job 41 >
1 “Do you draw leviathan with a hook? And do you let down his tongue with a rope?
Kaya mo bang palabasin ang leviatan gamit ang kawit sa pangingisda? O igapos ang mga panga niya gamit ang tali?
2 Do you put a reed in his nose? And pierce his jaw with a thorn?
Kaya mo bang maglagay ng lubid sa ilong niya, o butasin ang panga niya gamit ang kawit?
3 Does he multiply supplications to you? Does he speak tender things to you?
Magsusumamo ba siya sa iyo nang paulit-ulit? Magsasabi ba siya ng mga malumanay na salita sa iyo?
4 Does he make a covenant with you? Do you take him for a perpetual servant?
Gagawa ba siya ng kasunduan sa iyo, na dapat mo siyang gawing alipin magpakailanman?
5 Do you play with him as a bird? And do you bind him for your girls?
Makikipaglaro ka ba sa kaniya nang katulad sa ibon? Itatali mo ba siya para sa iyong mga aliping babae?
6 (Companions feast on him, They divide him among the merchants!)
Tatawad ba ang mga pangkat ng mga mangingisda para sa kaniya? Hahatiin ba nila siya para makipagkalakalan sa mga mangangalakal?
7 Do you fill his skin with barbed irons? And his head with fish-spears?
Kaya mo bang punuin ang tagiliran niya ng mga salapang o ang ulo niya ng mga sibat sa pangingisda?
8 Place your hand on him, Remember the battle—do not add!
Ilagay mo ang iyong kamay sa kaniya minsan lamang, at maaalala mo ang labanan at hindi na ito gagawin.
9 Behold, the hope of him is found a liar, Also, is one not cast down at his appearance?
Tingnan mo, ang pag-asa ng sinumang ginagawa iyon ay kasinungalingan; hindi ba mapapatirapa sa lupa sa pagtingin lamang sa kaniya?
10 None so fierce that he awakes him, And who [is] he [who] stations himself before Me?
Walang matapang na maglalakas-loob na pukawin ang leviatan; sino ngayon, ang makatatayo sa harap ko?
11 Who has brought before Me and I repay? Under the whole heavens it [is] Mine.
Sino ang unang nagbigay sa akin ng anumang bagay na dapat ko siyang bayaran pabalik? Anuman ang nasa ilalim ng buong kalangitan ay sa akin.
12 I do not keep silent concerning his parts, And the matter of might, And the grace of his arrangement.
Hindi ako mananahimik tungkol sa mga binti ng leviatan, maging ang tungkol sa kaniyang kalakasan, maging ang kaniyang kaaya-ayang anyo.
13 Who has uncovered the face of his clothing? Who enters within his double bridle?
Sino ang makatatanggal ng kaniyang panlabas na takip? Sino ang makapapasok sa kaniyang dobleng baluti?
14 Who has opened the doors of his face? Around his teeth [are] terrible.
Sino ang makapagbubukas ng mga pinto ng kaniyang mukha— napalilibutan ng kaniyang mga ngipin na kakila-kilabot?
15 A pride—strong ones of shields, Shut up—a close seal.
Ang kaniyang likod ay gawa sa mga hanay ng mga kalasag, magkakalapit na katulad ng saradong selyo.
16 They draw near to one another, And air does not enter between them.
Magkalapit sila sa isa't isa na walang hangin na nakapapasok sa gitna nila.
17 They adhere to one another, They stick together and are not separated.
Magkadugtong sila; magkadikit sila, para hindi sila mapaghihiwalay.
18 His sneezings cause light to shine, And his eyes [are] as the eyelids of the dawn.
Kumikislap ang liwanag mula sa kaniyang pagsinghal; ang kaniyang mga mata ay tulad ng talukap ng bukang-liwayway.
19 Flames go out of his mouth, sparks of fire escape.
Mula sa bibig niya ay mga nag-aapoy na sulo, ang mga kislap ng apoy ay nagtatalsikan.
20 Smoke goes forth out of his nostrils, As a blown pot and reeds.
Mula sa mga butas ng kaniyang ilong ay usok katulad ng kumukulong palayok sa apoy na pinaypayan para maging sobrang init.
21 His breath sets coals on fire, And a flame goes forth from his mouth.
Ang kaniyang hininga ay sinisindihan ng mga uling para lumagablab; apoy ang lumalabas sa bibig niya.
22 Strength lodges in his neck, And grief exults before him.
Kalakasan ang nasa leeg niya, at sumasayaw ang takot sa harap niya.
23 The flakes of his flesh have adhered—Firm on him—it is not moved.
Magkakadugtong ang mga tupi ng kaniyang laman; nakakapit sila sa kaniya; hindi sila magagalaw.
24 His heart [is] firm as a stone, Indeed, firm as the lower piece.
Ang kaniyang puso ay kasing tigas ng bato— sa katunayan, kasing tigas ng batong gilingan.
25 The mighty are afraid at his rising, From his breakings they keep themselves free.
Kapag tinataas niya ang kaniyang sarili, kahit ang mga diyos ay natatakot; dahil sa takot, umaatras sila.
26 The sword of his overtaker does not stand, Spear, dart, and breastplate.
Kung tatamaan siya ng espada, wala itong magagawa— at maging ang sibat, palaso at iba pang matulis na sandata.
27 He reckons iron as straw, bronze as rotten wood.
Ang tingin niya sa bakal ay parang dayami, at sa tanso ay parang bulok na kahoy.
28 The son of the bow does not cause him to flee, Stones of the sling are turned into stubble by him.
Hindi siya mapapatakbo ng palaso; sa kaniya ang mga bato ng tirador ay nagiging ipa.
29 Darts have been reckoned as stubble, And he laughs at the shaking of a javelin.
Ang mga pamalo ay parang dayami; pinagtatawanan niya ang sumusuray na paglipad ng sibat.
30 Sharp points of clay [are] under him, He spreads gold on the mire.
Ang kaniyang mga pambabang bahagi ay tulad ng mga matatalim na piraso ng basag na palayok; iniiwan niya ang malaking bakas sa putik na para siyang karetang giikan.
31 He causes the deep to boil as a pot, He makes the sea as a pot of ointment.
Pinabubula niya ang kailaliman katulad ng kumukulong tubig sa palayok; ginagawa niya ang dagat na parang palayok ng pamahid.
32 He causes a path to shine after him, One thinks the deep to be hoary.
Pinakikinang niya ang landas na dinaanan niya; iisipin ng isang tao na ang kailaliman ay puti.
33 There is not on the earth his like, That is made without terror.
Sa lupa ay walang makapapantay sa kaniya, na ginawa para mamuhay nang walang takot.
34 He sees every high thing, He [is] king over all sons of pride.”
Nakikita niya ang lahat ng mayabang; siya ang hari ng lahat ng mga anak ng kayabangan.”