< Job 41 >
1 “Do you draw leviathan with a hook? And do you let down his tongue with a rope?
War bahalbadeedka Lewiiyaataan la yidhaahdo miyaad jillaab kalluun ku soo bixin kartaa? Carrabkiisase ma hoos baad xadhig ugu adkayn kartaa?
2 Do you put a reed in his nose? And pierce his jaw with a thorn?
Ma sankiisaad xadhig ku xidhi kartaa? Mase daankiisaad jillaab ku duleelin kartaa?
3 Does he multiply supplications to you? Does he speak tender things to you?
Isagu ma aad buu kuu baryi doonaa? Mase hadal macaan buu kugula hadli doonaa?
4 Does he make a covenant with you? Do you take him for a perpetual servant?
Ma axdi buu kula dhigan doonaa, Si aad addoon uga dhigatid weligiisba?
5 Do you play with him as a bird? And do you bind him for your girls?
Ma waxaad isaga ula cayaari doontaa sidaad shimbir ula cayaartid oo kale? Miyaadse gabdhahaaga u xidhi doontaa?
6 (Companions feast on him, They divide him among the merchants!)
Kalluumaystayaashu miyey isaga iibin doonaan? Mase baayacmushtariyaasha bay u qaybin doonaan?
7 Do you fill his skin with barbed irons? And his head with fish-spears?
Haraggiisa miyaad hotooyin ka buuxin kartaa? Madaxiisase miyaad warmaha kalluunka lagu qabsado ka buuxin kartaa?
8 Place your hand on him, Remember the battle—do not add!
Gacantaada isaga kor saar, Markaas dagaalka xusuuso, oo mar dambe saas yeeli maysid!
9 Behold, the hope of him is found a liar, Also, is one not cast down at his appearance?
Bal eeg, in isaga la qabto rajo ma leh, Xataa haddii isaga la arko, sow hoos loo dhici maayo?
10 None so fierce that he awakes him, And who [is] he [who] stations himself before Me?
Ma jiro mid ku dhaca inuu isaga kiciyo, Haddaba waa ayo kan aniga i hor istaagi kara?
11 Who has brought before Me and I repay? Under the whole heavens it [is] Mine.
Bal yaa hore wax ii siiyey oo aan haatan u celiyaa? Waxa samada ka hooseeya oo dhan anigaa leh.
12 I do not keep silent concerning his parts, And the matter of might, And the grace of his arrangement.
Anigu ka aamusi maayo waxa ku saabsan addimmadiisa, Ama itaalkiisa xoogga leh, ama jidhkiisa quruxda badan.
13 Who has uncovered the face of his clothing? Who enters within his double bridle?
Haddaba bal yaa dharkiisa kore ka furan kara? Oo bal yaa gowsihiisa soo geli kara?
14 Who has opened the doors of his face? Around his teeth [are] terrible.
Bal yaa albaabbada wejigiisa furi kara? Ilkihiisa aad baa looga cabsadaa.
15 A pride—strong ones of shields, Shut up—a close seal.
Qolfihiisa adag waa wuxuu ku kibro, Oo waxay isugu wada xidhan yihiin sida wax shaabad lagu adkeeyo.
16 They draw near to one another, And air does not enter between them.
Midba midda kale way ku dhow dahay, Oo innaba dabaylu dhexdooda kama dusi karto.
17 They adhere to one another, They stick together and are not separated.
Middoodba midda kale way haysataa, Oo way isku wada dheggan yihiin, oo innaba lama kala fujin karo.
18 His sneezings cause light to shine, And his eyes [are] as the eyelids of the dawn.
Hindhisooyinkiisa waxaa ka soo widhwidha iftiin, Oo indhihiisuna waa sidii kaaha waaberiga.
19 Flames go out of his mouth, sparks of fire escape.
Afkiisa waxaa ka soo baxa wax ololaya, Oo waxaa ka soo duula dhimbiilo dab ah.
20 Smoke goes forth out of his nostrils, As a blown pot and reeds.
Dulalka sankiisa qiiq baa ka soo baxa Sida dheri karaya iyo cawsduur ololaya.
21 His breath sets coals on fire, And a flame goes forth from his mouth.
Neeftiisu dhuxulay shiddaa, Oo olol baa afkiisa ka soo baxa.
22 Strength lodges in his neck, And grief exults before him.
Luquntiisu xoog bay leedahay, Oo cabsina hortiisay ku booddaa.
23 The flakes of his flesh have adhered—Firm on him—it is not moved.
Duudduubyada jidhkiisu way isku wada dheggan yihiin, Wayna ku adag yihiin oo innaba lama dhaqaajin karo.
24 His heart [is] firm as a stone, Indeed, firm as the lower piece.
Qalbigiisu wuxuu u adag yahay sida dhagax oo kale, Hubaal wuxuu u adag yahay sida dhagaxa shiidka ee hoose.
25 The mighty are afraid at his rising, From his breakings they keep themselves free.
Markuu sara joogsado ayay kuwa xoogga badanu baqaan, Oo naxdin daraaddeed ayay la waashaan.
26 The sword of his overtaker does not stand, Spear, dart, and breastplate.
In kastoo lagula kaco seef, Iyo waran, iyo fallaadh, iyo hoto, kolleyba waxba kama tari karaan.
27 He reckons iron as straw, bronze as rotten wood.
Isagu birta wuxuu ku tiriyaa sida caws engegan oo kale, Naxaastana wuxuu ku tiriyaa sida qori bololay.
28 The son of the bow does not cause him to flee, Stones of the sling are turned into stubble by him.
Fallaadhu isaga ma eryi karto, Oo dhagaxyada wadhafkuna waxay isaga u noqdaan sidii xaab oo kale.
29 Darts have been reckoned as stubble, And he laughs at the shaking of a javelin.
Budhadhkuna waxay isaga la yihiin sidii xaab oo kale, Oo hotada ruxmashadeedana wuu ku qoslaa.
30 Sharp points of clay [are] under him, He spreads gold on the mire.
Boggiisa hoose waa sida dheryo burburradooda afaysan, Oo wuxuu dhoobada ugu kor dhaqaaqaa sida gaadhi hadhuudh lagu tumo.
31 He causes the deep to boil as a pot, He makes the sea as a pot of ointment.
Isagu moolkuu u kariyaa sidii dheri oo kale, Oo baddana wuxuu ka dhigaa sida weel cadar ku jiro oo kale.
32 He causes a path to shine after him, One thinks the deep to be hoary.
Xaggiisa dambe wuxuu noqdaa jid wax ka iftiimo, Oo moolkana waxaa loo maleeyaa sidii cirro oo kale.
33 There is not on the earth his like, That is made without terror.
Dhulka ma joogo mid sidiisa oo kale, Oo cabsila'aan la abuuray.
34 He sees every high thing, He [is] king over all sons of pride.”
Isagu wuxuu fiiriyaa waxyaalaha sare oo dhan, Oo inta kibirsan oo dhan boqor buu u yahay.