< Job 41 >
1 “Do you draw leviathan with a hook? And do you let down his tongue with a rope?
Hoæeš li udicom izvuæi krokodila ili užem podvezati mu jezik?
2 Do you put a reed in his nose? And pierce his jaw with a thorn?
Hoæeš li mu provuæi situ kroz nos? ili mu šiljkom provrtjeti èeljusti?
3 Does he multiply supplications to you? Does he speak tender things to you?
Hoæe li te mnogo moliti, ili æe ti laskati?
4 Does he make a covenant with you? Do you take him for a perpetual servant?
Hoæe li uèiniti vjeru s tobom da ga uzmeš da ti bude sluga dovijeka?
5 Do you play with him as a bird? And do you bind him for your girls?
Hoæeš li se igrati s njim kao sa pticom, ili æeš ga vezati djevojkama svojim?
6 (Companions feast on him, They divide him among the merchants!)
Hoæe li se njim èastiti drugovi? razdijeliti ga meðu trgovce?
7 Do you fill his skin with barbed irons? And his head with fish-spears?
Hoæeš li mu napuniti kožu šiljcima i glavu ostvama?
8 Place your hand on him, Remember the battle—do not add!
Digni na nj ruku svoju; neæeš više pominjati boja.
9 Behold, the hope of him is found a liar, Also, is one not cast down at his appearance?
Gle, zaludu je nadati mu se; kad ga samo ugleda èovjek, ne pada li?
10 None so fierce that he awakes him, And who [is] he [who] stations himself before Me?
Nema slobodna koji bi ga probudio; a ko æe stati preda me?
11 Who has brought before Me and I repay? Under the whole heavens it [is] Mine.
Ko mi je prije dao što, da mu vratim? što je god pod svijem nebom, moje je.
12 I do not keep silent concerning his parts, And the matter of might, And the grace of his arrangement.
Neæu muèati o udima njegovijem ni o sili ni o ljepoti stasa njegova.
13 Who has uncovered the face of his clothing? Who enters within his double bridle?
Ko æe mu uzgrnuti gornju odjeæu? k èeljustima njegovijem ko æe pristupiti?
14 Who has opened the doors of his face? Around his teeth [are] terrible.
Vrata od grla njegova ko æe otvoriti? strah je oko zuba njegovijeh.
15 A pride—strong ones of shields, Shut up—a close seal.
Krljušti su mu jaki štitovi spojeni tvrdo.
16 They draw near to one another, And air does not enter between them.
Blizu su jedna do druge da ni vjetar ne ulazi meðu njih.
17 They adhere to one another, They stick together and are not separated.
Jedna je za drugu prionula, drže se i ne rastavljaju se.
18 His sneezings cause light to shine, And his eyes [are] as the eyelids of the dawn.
Kad kiha kao da munja sijeva, a oèi su mu kao trepavice u zore.
19 Flames go out of his mouth, sparks of fire escape.
Iz usta mu izlaze luèevi, i iskre ognjene skaèu.
20 Smoke goes forth out of his nostrils, As a blown pot and reeds.
Iz nozdrva mu izlazi dim kao iz vreloga lonca ili kotla.
21 His breath sets coals on fire, And a flame goes forth from his mouth.
Dah njegov raspaljuje ugljevlje i plamen mu izlazi iz usta.
22 Strength lodges in his neck, And grief exults before him.
U vratu mu stoji sila, i pred njim ide strah.
23 The flakes of his flesh have adhered—Firm on him—it is not moved.
Udi mesa njegova spojeni su, jednostavno je na njemu, ne razmièe se.
24 His heart [is] firm as a stone, Indeed, firm as the lower piece.
Srce mu je tvrdo kao kamen, tvrdo kao donji žrvanj.
25 The mighty are afraid at his rising, From his breakings they keep themselves free.
Kad se digne, dršæu junaci, i od straha oèišæaju se od grijeha svojih.
26 The sword of his overtaker does not stand, Spear, dart, and breastplate.
Da ga udari maè, ne može se održati, ni koplje ni strijela ni oklop.
27 He reckons iron as straw, bronze as rotten wood.
Njemu je gvožðe kao pljeva, a mjed kao trulo drvo.
28 The son of the bow does not cause him to flee, Stones of the sling are turned into stubble by him.
Neæe ga potjerati strijela, kamenje iz praæe njemu je kao slamka;
29 Darts have been reckoned as stubble, And he laughs at the shaking of a javelin.
Kao slama su mu ubojne sprave, i smije se baèenom koplju.
30 Sharp points of clay [are] under him, He spreads gold on the mire.
Pod njim su oštri crepovi, stere sebi oštre stvari u glibu.
31 He causes the deep to boil as a pot, He makes the sea as a pot of ointment.
Èini, te vri dubina kao lonac, i more se muti kao u stupi.
32 He causes a path to shine after him, One thinks the deep to be hoary.
Za sobom ostavlja svijetlu stazu, rekao bi da je bezdana osijedjela.
33 There is not on the earth his like, That is made without terror.
Ništa nema na zemlji da bi se isporedilo s njim, da bi stvoreno bilo da se nièega ne boji.
34 He sees every high thing, He [is] king over all sons of pride.”
Što je god visoko prezire, car je nad svijem zvijerjem.