< Job 41 >

1 “Do you draw leviathan with a hook? And do you let down his tongue with a rope?
Wyciągnieszże wędą wieloryba? albo sznurem utopionym w języku jego?
2 Do you put a reed in his nose? And pierce his jaw with a thorn?
Izali zawleczesz kolce przez nozdrza jego? albo hakiem przekoleszli czeluść jego?
3 Does he multiply supplications to you? Does he speak tender things to you?
Izalić się będzie wiele modlił, albo z tobą łagodnie mówić będzie?
4 Does he make a covenant with you? Do you take him for a perpetual servant?
Izali uczyni przymierze z tobą, a przyjmiesz go za sługę wiecznego?
5 Do you play with him as a bird? And do you bind him for your girls?
Izali z nim będziesz igrał jako z ptaszkiem, a uwiążesz go dziatkom twoim?
6 (Companions feast on him, They divide him among the merchants!)
Sprawiże sobie nad nim towarzystwo ucztę, a podzielą go między kupców?
7 Do you fill his skin with barbed irons? And his head with fish-spears?
Izali zawadzisz hakami za skórę jego, a widelcami rybackiemi za głowę jego?
8 Place your hand on him, Remember the battle—do not add!
Połóż tylko nań rękę twą, ślubujęć, że nie wspomnisz więcej na bitwę.
9 Behold, the hope of him is found a liar, Also, is one not cast down at his appearance?
Oto nadzieja ułowienia jego omylna jest; izali i wejrzawszy nań człowiek nie upada?
10 None so fierce that he awakes him, And who [is] he [who] stations himself before Me?
Niemasz tak śmiałego, coby go obudził; owszem któż się stawi przed twarzą moją?
11 Who has brought before Me and I repay? Under the whole heavens it [is] Mine.
Któż mi co dał, abym mu oddał? cokolwiek jest pod wszystkiem niebem, moje jest.
12 I do not keep silent concerning his parts, And the matter of might, And the grace of his arrangement.
Nie zamilczę członków jego, ani silnej mocy jego, a grzecznego kształtu jego.
13 Who has uncovered the face of his clothing? Who enters within his double bridle?
Któż odkryje wierzch odzienia jego? z dwoistemi wędzidłami swemi któż przystąpi do niego?
14 Who has opened the doors of his face? Around his teeth [are] terrible.
Wrota gęby jego któż otworzy? bo strach około zębów jego.
15 A pride—strong ones of shields, Shut up—a close seal.
Łuski jego mocne jako tarcze, bardzo ściśle spojone.
16 They draw near to one another, And air does not enter between them.
Jedna z drugą tak spojona, że wiatr nie wchodzi między nie.
17 They adhere to one another, They stick together and are not separated.
Jedna do drugiej przylgnęła, ujęły się, a nie dzielą się.
18 His sneezings cause light to shine, And his eyes [are] as the eyelids of the dawn.
Kichanie jego czyni blask, a oczy jego są jako powieki zorzy.
19 Flames go out of his mouth, sparks of fire escape.
Z ust jego lampy wychodzą, a iskry ogniste wyrywają się.
20 Smoke goes forth out of his nostrils, As a blown pot and reeds.
Z nozdrzy jego wychodzi dym, jako z garnca wrzącego, albo kotła.
21 His breath sets coals on fire, And a flame goes forth from his mouth.
Dech jego węgle rozpala, a płomień z ust jego wychodzi.
22 Strength lodges in his neck, And grief exults before him.
W szyi jego przemieszkuje moc, a boleść przed nim ucieka.
23 The flakes of his flesh have adhered—Firm on him—it is not moved.
Sztuki ciała jego spoiły się, całowite są w nim, że się nie porusza.
24 His heart [is] firm as a stone, Indeed, firm as the lower piece.
Serce jego twarde jako kamień, tak twarde, jako sztuka spodniego kamienia młyńskiego.
25 The mighty are afraid at his rising, From his breakings they keep themselves free.
Gdy się podnosi, drżą mocarze, a od strachu oczyszczają się.
26 The sword of his overtaker does not stand, Spear, dart, and breastplate.
Miecz, który go sięga, nie ostoi się, ani drzewce, ani strzała, ani pancerz.
27 He reckons iron as straw, bronze as rotten wood.
Żelazo poczyta sobie za plewę, a miedź za drzewo zbótwiałe.
28 The son of the bow does not cause him to flee, Stones of the sling are turned into stubble by him.
Nie upłoszy go strzała, a jako źdźbło są u niego kamienie z procy.
29 Darts have been reckoned as stubble, And he laughs at the shaking of a javelin.
Strzelbę sobie poczyta jako słomę, a pośmiewa się z szermowania włócznią.
30 Sharp points of clay [are] under him, He spreads gold on the mire.
Pod nim są ostre skorupy; ściele sobie na rzeczach ostrych jako na błocie.
31 He causes the deep to boil as a pot, He makes the sea as a pot of ointment.
Czyni, że wre głębokość jako garniec, a że się mąci morze jako w moździerzu.
32 He causes a path to shine after him, One thinks the deep to be hoary.
Za sobą jasną ścieszkę czyni, tak, że się zdaje, iż przepaść ma siwiznę.
33 There is not on the earth his like, That is made without terror.
Niemasz na ziemi równego mu, który tak stworzony jest, że się niczego nie boi.
34 He sees every high thing, He [is] king over all sons of pride.”
Wszelką rzecz wysoką lekce waży; on jest królem nad wszystkiemi srogiemi zwierzętami.

< Job 41 >