< Job 41 >
1 “Do you draw leviathan with a hook? And do you let down his tongue with a rope?
Kann du fiska krokodillen, binda tunga hans med taum,
2 Do you put a reed in his nose? And pierce his jaw with a thorn?
Draga snor i gjenom nosi, hogga krok i kjaken hans?
3 Does he multiply supplications to you? Does he speak tender things to you?
Vil han tigga um nåde, tala mjuke ord til deg?
4 Does he make a covenant with you? Do you take him for a perpetual servant?
Tru han vil gjera samband med deg og din træl for alltid verta?
5 Do you play with him as a bird? And do you bind him for your girls?
Kann du han som leikfugl halda for smågjentorne i band?
6 (Companions feast on him, They divide him among the merchants!)
Handlar fiskarlag med honom, skiftar ut til kræmarar?
7 Do you fill his skin with barbed irons? And his head with fish-spears?
Kann hans hud med spjot du fylla, og hans hovud med harpunar?
8 Place your hand on him, Remember the battle—do not add!
Berre prøv - du skal det minnast; enn ein gong du gjer det ikkje!
9 Behold, the hope of him is found a liar, Also, is one not cast down at his appearance?
Kvar og ein vil missa voni, verta feld ved syni av han.
10 None so fierce that he awakes him, And who [is] he [who] stations himself before Me?
Ingen torer eggja honom; kven kann då mot meg reisa?
11 Who has brought before Me and I repay? Under the whole heavens it [is] Mine.
Kven gav meg, so eg gjev att? Under himmeln alt eg eig.
12 I do not keep silent concerning his parts, And the matter of might, And the grace of his arrangement.
Ei eg tegjer um hans lemer, um hans sterke, væne bygnad.
13 Who has uncovered the face of his clothing? Who enters within his double bridle?
Kven hev drege brynja av han, Gjenge inn i duble tanngard?
14 Who has opened the doors of his face? Around his teeth [are] terrible.
Kven hev opna kjakeporten? Rædsla kring hans tenner ligg.
15 A pride—strong ones of shields, Shut up—a close seal.
Sterke er hans skjolde-rader, feste med ei fast forsigling.
16 They draw near to one another, And air does not enter between them.
Tett dei ligg innåt kvarandre, ingi luft slepp millom deim.
17 They adhere to one another, They stick together and are not separated.
Eine skjolden i den andre heng i hop, skilst ikkje åt.
18 His sneezings cause light to shine, And his eyes [are] as the eyelids of the dawn.
Ljos ifrå hans njosing strålar, augo skin som morgonroden.
19 Flames go out of his mouth, sparks of fire escape.
Or hans gap skyt brandar fram, gneistar sprutar derifrå.
20 Smoke goes forth out of his nostrils, As a blown pot and reeds.
Or hans nasar stig det røyk, liksom eim or kjel som kokar.
21 His breath sets coals on fire, And a flame goes forth from his mouth.
Anden hans set eld på kol, logen ut or gapet stend.
22 Strength lodges in his neck, And grief exults before him.
I hans nakke styrken bur, rædsla spring framfor hans åsyn.
23 The flakes of his flesh have adhered—Firm on him—it is not moved.
Tette sit kjøtvalkarne, støypte fast urikkelg.
24 His heart [is] firm as a stone, Indeed, firm as the lower piece.
Hjarta hans er hardt som stein, fast som understein i kverni.
25 The mighty are afraid at his rising, From his breakings they keep themselves free.
Kjempor ræddast når han ris, misser både mod og hugs;
26 The sword of his overtaker does not stand, Spear, dart, and breastplate.
Sverd vil ikkje bita på, ikkje skot med spjot og pil.
27 He reckons iron as straw, bronze as rotten wood.
Jarn agtar han liksom strå, kopar nett som fauskeved.
28 The son of the bow does not cause him to flee, Stones of the sling are turned into stubble by him.
Ei han vik for bogesonen; stein frå slyngja vert som halm,
29 Darts have been reckoned as stubble, And he laughs at the shaking of a javelin.
og stridsklubba vert som strå, og han lær åt spjot som susar.
30 Sharp points of clay [are] under him, He spreads gold on the mire.
Under han er kvasse broddar, spor dei set som treskjeslede.
31 He causes the deep to boil as a pot, He makes the sea as a pot of ointment.
Djupet kokar som ei gryta, sjøen som ein salvekjel.
32 He causes a path to shine after him, One thinks the deep to be hoary.
Vegen lyser etter honom, djupet skin som sylverhår.
33 There is not on the earth his like, That is made without terror.
Liken hans på jord ei finst, denne skapning utan ræddhug.
34 He sees every high thing, He [is] king over all sons of pride.”
Han ser ned på alt som høgt er, konge yver alle kaute.»