< Job 41 >
1 “Do you draw leviathan with a hook? And do you let down his tongue with a rope?
an extrahere poteris Leviathan hamo et fune ligabis linguam eius
2 Do you put a reed in his nose? And pierce his jaw with a thorn?
numquid pones circulum in naribus eius et armilla perforabis maxillam eius
3 Does he multiply supplications to you? Does he speak tender things to you?
numquid multiplicabit ad te preces aut loquetur tibi mollia
4 Does he make a covenant with you? Do you take him for a perpetual servant?
numquid feriet tecum pactum et accipies eum servum sempiternum
5 Do you play with him as a bird? And do you bind him for your girls?
numquid inludes ei quasi avi aut ligabis illum ancillis tuis
6 (Companions feast on him, They divide him among the merchants!)
concident eum amici divident illum negotiatores
7 Do you fill his skin with barbed irons? And his head with fish-spears?
numquid implebis sagenas pelle eius et gurgustium piscium capite illius
8 Place your hand on him, Remember the battle—do not add!
pone super eum manum tuam memento belli nec ultra addas loqui
9 Behold, the hope of him is found a liar, Also, is one not cast down at his appearance?
ecce spes eius frustrabitur eum et videntibus cunctis praecipitabitur
10 None so fierce that he awakes him, And who [is] he [who] stations himself before Me?
non quasi crudelis suscitabo eum quis enim resistere potest vultui meo
11 Who has brought before Me and I repay? Under the whole heavens it [is] Mine.
quis ante dedit mihi ut reddam ei omnia quae sub caelo sunt mea sunt
12 I do not keep silent concerning his parts, And the matter of might, And the grace of his arrangement.
non parcam ei et verbis potentibus et ad deprecandum conpositis
13 Who has uncovered the face of his clothing? Who enters within his double bridle?
quis revelavit faciem indumenti eius et in medium oris eius quis intrabit
14 Who has opened the doors of his face? Around his teeth [are] terrible.
portas vultus eius quis aperiet per gyrum dentium eius formido
15 A pride—strong ones of shields, Shut up—a close seal.
corpus illius quasi scuta fusilia et conpactum squamis se prementibus
16 They draw near to one another, And air does not enter between them.
una uni coniungitur et ne spiraculum quidem incedit per eas
17 They adhere to one another, They stick together and are not separated.
una alteri adherebunt et tenentes se nequaquam separabuntur
18 His sneezings cause light to shine, And his eyes [are] as the eyelids of the dawn.
sternutatio eius splendor ignis et oculi eius ut palpebrae diluculi
19 Flames go out of his mouth, sparks of fire escape.
de ore eius lampades procedunt sicut taedae ignis accensae
20 Smoke goes forth out of his nostrils, As a blown pot and reeds.
de naribus eius procedit fumus sicut ollae succensae atque ferventis
21 His breath sets coals on fire, And a flame goes forth from his mouth.
halitus eius prunas ardere facit et flamma de ore eius egreditur
22 Strength lodges in his neck, And grief exults before him.
in collo eius morabitur fortitudo et faciem eius praecedet egestas
23 The flakes of his flesh have adhered—Firm on him—it is not moved.
membra carnium eius coherentia sibi mittet contra eum fulmina et ad locum alium non ferentur
24 His heart [is] firm as a stone, Indeed, firm as the lower piece.
cor eius indurabitur quasi lapis et stringetur quasi malleatoris incus
25 The mighty are afraid at his rising, From his breakings they keep themselves free.
cum sublatus fuerit timebunt angeli et territi purgabuntur
26 The sword of his overtaker does not stand, Spear, dart, and breastplate.
cum adprehenderit eum gladius subsistere non poterit neque hasta neque torax
27 He reckons iron as straw, bronze as rotten wood.
reputabit enim quasi paleas ferrum et quasi lignum putridum aes
28 The son of the bow does not cause him to flee, Stones of the sling are turned into stubble by him.
non fugabit eum vir sagittarius in stipulam versi sunt ei lapides fundae
29 Darts have been reckoned as stubble, And he laughs at the shaking of a javelin.
quasi stipulam aestimabit malleum et deridebit vibrantem hastam
30 Sharp points of clay [are] under him, He spreads gold on the mire.
sub ipso erunt radii solis sternet sibi aurum quasi lutum
31 He causes the deep to boil as a pot, He makes the sea as a pot of ointment.
fervescere faciet quasi ollam profundum mare ponet quasi cum unguenta bulliunt
32 He causes a path to shine after him, One thinks the deep to be hoary.
post eum lucebit semita aestimabit abyssum quasi senescentem
33 There is not on the earth his like, That is made without terror.
non est super terram potestas quae conparetur ei qui factus est ut nullum timeret
34 He sees every high thing, He [is] king over all sons of pride.”
omne sublime videt ipse est rex super universos filios superbiae