< Job 41 >

1 “Do you draw leviathan with a hook? And do you let down his tongue with a rope?
なんぢ鈎をもて鱷を釣いだすことを得んや その舌を糸にひきかくることを得んや
2 Do you put a reed in his nose? And pierce his jaw with a thorn?
なんぢ葦の繩をその鼻に通し また鈎をその齶に衝とほし得んや
3 Does he multiply supplications to you? Does he speak tender things to you?
是あに頻になんぢに願ふことをせんや 柔かになんぢに言談んや
4 Does he make a covenant with you? Do you take him for a perpetual servant?
あに汝と契約を爲んや なんぢこれを執て永く僕と爲しおくを得んや
5 Do you play with him as a bird? And do you bind him for your girls?
なんぢ鳥と戲むるる如くこれとたはむれ また汝の婦人等のために之を繋ぎおくを得んや
6 (Companions feast on him, They divide him among the merchants!)
また漁夫の社會これを商貨と爲して商賣人の中間に分たんや
7 Do you fill his skin with barbed irons? And his head with fish-spears?
なんぢ漁叉をもてその皮に滿し 魚矛をもてその頭を衝とほし得んや
8 Place your hand on him, Remember the battle—do not add!
手をこれに下し見よ 然ばその戰鬪をおぼえて再びこれを爲ざるべし
9 Behold, the hope of him is found a liar, Also, is one not cast down at his appearance?
視よその望は虚し 之を見てすら倒るるに非ずや
10 None so fierce that he awakes him, And who [is] he [who] stations himself before Me?
何人も之に激する勇氣あるなし 然ば誰かわが前に立うる者あらんや
11 Who has brought before Me and I repay? Under the whole heavens it [is] Mine.
誰か先に我に與へしところありて我をして之に酬いしめんとする者あらん 普天の下にある者はことごとく我有なり
12 I do not keep silent concerning his parts, And the matter of might, And the grace of his arrangement.
我また彼者の肢體とその著るしき力とその美はしき身の構造とを言では措じ
13 Who has uncovered the face of his clothing? Who enters within his double bridle?
誰かその外甲を剥ん 誰かその雙齶の間に入ん
14 Who has opened the doors of his face? Around his teeth [are] terrible.
誰かその面の戸を開きえんや その周圍の齒は畏るべし
15 A pride—strong ones of shields, Shut up—a close seal.
その並列る鱗甲は之が誇るところ その相闔たる樣は堅く封じたるがごとく
16 They draw near to one another, And air does not enter between them.
此と彼とあひ接きて風もその中間にいるべからず
17 They adhere to one another, They stick together and are not separated.
一々あひ連なり堅く膠て離すことを得ず
18 His sneezings cause light to shine, And his eyes [are] as the eyelids of the dawn.
嚔すれば即はち光發す その目は曙光の眼瞼(を開く)に似たり
19 Flames go out of his mouth, sparks of fire escape.
その口よりは炬火いで火花發し
20 Smoke goes forth out of his nostrils, As a blown pot and reeds.
その鼻の孔よりは煙いできたりて宛然葦を焚く釜のごとし
21 His breath sets coals on fire, And a flame goes forth from his mouth.
その氣息は炭火を爇し 火燄その口より出づ
22 Strength lodges in his neck, And grief exults before him.
力氣その頸に宿る 懼るる者その前に彷徨まよふ
23 The flakes of his flesh have adhered—Firm on him—it is not moved.
その肉の片は密に相連なり 堅く身に着て動かす可らず
24 His heart [is] firm as a stone, Indeed, firm as the lower piece.
その心の堅硬こと石のごとく その堅硬こと下磨のごとし
25 The mighty are afraid at his rising, From his breakings they keep themselves free.
その身を興す時は勇士も戰慄き 恐怖によりて狼狽まどふ
26 The sword of his overtaker does not stand, Spear, dart, and breastplate.
劍をもて之を撃とも利ず 鎗も矢も漁叉も用ふるところ無し
27 He reckons iron as straw, bronze as rotten wood.
是は鐡を見ること稿のごとくし銅を見ること朽木のごとくす
28 The son of the bow does not cause him to flee, Stones of the sling are turned into stubble by him.
弓箭もこれを逃しむること能はず 投石機の石も稿屑と見做る
29 Darts have been reckoned as stubble, And he laughs at the shaking of a javelin.
棒も是には稿屑と見ゆ 鎗の閃めくを是は笑ふ
30 Sharp points of clay [are] under him, He spreads gold on the mire.
その下腹には瓦礫の碎片を連ね 泥の上に麥打車を引く
31 He causes the deep to boil as a pot, He makes the sea as a pot of ointment.
淵をして鼎のごとく沸かへらしめ 海をして香油の釜のごとくならしめ
32 He causes a path to shine after him, One thinks the deep to be hoary.
己が後に光る道を遺せば淵は白髮をいただけるかと疑がはる
33 There is not on the earth his like, That is made without terror.
地の上には是と並ぶ者なし 是は恐怖なき身に造られたり
34 He sees every high thing, He [is] king over all sons of pride.”
是は一切の高大なる者を輕視ず 誠に諸の誇り高ぶる者の王たるなり

< Job 41 >