< Job 41 >
1 “Do you draw leviathan with a hook? And do you let down his tongue with a rope?
Prenderai tu il coccodrillo all’amo? Gli assicurerai la lingua colla corda?
2 Do you put a reed in his nose? And pierce his jaw with a thorn?
Gli passerai un giunco per le narici? Gli forerai le mascelle con l’uncino?
3 Does he multiply supplications to you? Does he speak tender things to you?
Ti rivolgerà egli molte supplicazioni? Ti dirà egli delle parole dolci?
4 Does he make a covenant with you? Do you take him for a perpetual servant?
Farà egli teco un patto perché tu lo prenda per sempre al tuo servizio?
5 Do you play with him as a bird? And do you bind him for your girls?
Scherzerai tu con lui come fosse un uccello? L’attaccherai a un filo per divertir le tue ragazze?
6 (Companions feast on him, They divide him among the merchants!)
Ne trafficheranno forse i pescatori? Lo spartiranno essi fra i negozianti?
7 Do you fill his skin with barbed irons? And his head with fish-spears?
Gli coprirai tu la pelle di dardi e la testa di ramponi?
8 Place your hand on him, Remember the battle—do not add!
Mettigli un po’ le mani addosso!… Ti ricorderai del combattimento e non ci tornerai!
9 Behold, the hope of him is found a liar, Also, is one not cast down at his appearance?
Ecco, fallace è la speranza di chi l’assale; basta scorgerlo e s’è atterrati.
10 None so fierce that he awakes him, And who [is] he [who] stations himself before Me?
Nessuno è tanto ardito da provocarlo. E chi dunque oserà starmi a fronte?
11 Who has brought before Me and I repay? Under the whole heavens it [is] Mine.
Chi mi ha anticipato alcun che perch’io glielo debba rendere? Sotto tutti i cieli, ogni cosa è mia.
12 I do not keep silent concerning his parts, And the matter of might, And the grace of his arrangement.
E non vo’ tacer delle sue membra, della sua gran forza, della bellezza della sua armatura.
13 Who has uncovered the face of his clothing? Who enters within his double bridle?
Chi l’ha mai spogliato della sua corazza? Chi è penetrato fra la doppia fila de’ suoi denti?
14 Who has opened the doors of his face? Around his teeth [are] terrible.
Chi gli ha aperti i due battenti della gola? Intorno alla chiostra de’ suoi denti sta il terrore.
15 A pride—strong ones of shields, Shut up—a close seal.
Superbe son le file de’ suoi scudi, strettamente uniti come da un sigillo.
16 They draw near to one another, And air does not enter between them.
Uno tocca l’altro, e tra loro non passa l’aria.
17 They adhere to one another, They stick together and are not separated.
Sono saldati assieme, si tengono stretti, sono inseparabili.
18 His sneezings cause light to shine, And his eyes [are] as the eyelids of the dawn.
I suoi starnuti dànno sprazzi di luce; i suoi occhi son come le palpebre dell’aurora.
19 Flames go out of his mouth, sparks of fire escape.
Dalla sua bocca partono vampe, ne scappan fuori scintille di fuoco.
20 Smoke goes forth out of his nostrils, As a blown pot and reeds.
Dalle sue narici esce un fumo, come da una pignatta che bolla o da una caldaia.
21 His breath sets coals on fire, And a flame goes forth from his mouth.
L’alito suo accende i carboni, e una fiamma gli erompe dalla gola.
22 Strength lodges in his neck, And grief exults before him.
Nel suo collo risiede la forza, dinanzi a lui salta il terrore.
23 The flakes of his flesh have adhered—Firm on him—it is not moved.
Compatte sono in lui le parti flosce della carne, gli stanno salde addosso, non si muovono.
24 His heart [is] firm as a stone, Indeed, firm as the lower piece.
Il suo cuore è duro come il sasso, duro come la macina di sotto.
25 The mighty are afraid at his rising, From his breakings they keep themselves free.
Quando si rizza, tremano i più forti, e dalla paura son fuori di sé.
26 The sword of his overtaker does not stand, Spear, dart, and breastplate.
Invano lo si attacca con la spada; a nulla valgon lancia, giavellotto, corazza.
27 He reckons iron as straw, bronze as rotten wood.
Il ferro è per lui come paglia; il rame, come legno tarlato.
28 The son of the bow does not cause him to flee, Stones of the sling are turned into stubble by him.
La figlia dell’arco non lo mette in fuga; le pietre della fionda si mutano per lui in stoppia.
29 Darts have been reckoned as stubble, And he laughs at the shaking of a javelin.
Stoppia gli par la mazza e si ride del fremer della lancia.
30 Sharp points of clay [are] under him, He spreads gold on the mire.
Il suo ventre è armato di punte acute, e lascia come tracce d’erpice sul fango.
31 He causes the deep to boil as a pot, He makes the sea as a pot of ointment.
Fa bollire l’abisso come una caldaia, del mare fa come un gran vaso da profumi.
32 He causes a path to shine after him, One thinks the deep to be hoary.
Si lascia dietro una scia di luce; l’abisso par coperto di bianca chioma.
33 There is not on the earth his like, That is made without terror.
Non v’è sulla terra chi lo domi; è stato fatto per non aver paura.
34 He sees every high thing, He [is] king over all sons of pride.”
Guarda in faccia tutto ciò ch’è eccelso, è re su tutte le belve più superbe”.