< Job 41 >
1 “Do you draw leviathan with a hook? And do you let down his tongue with a rope?
Kannst du das Krokodil am Angelhaken heranziehen und ihm die Zunge mit der Schnur niederdrücken?
2 Do you put a reed in his nose? And pierce his jaw with a thorn?
Kannst du ihm einen Binsenring durch die Nase ziehen und einen Dorn durch seinen Kinnbacken bohren?
3 Does he multiply supplications to you? Does he speak tender things to you?
Meinst du, es werde viele Bitten an dich richten oder dir gute Worte geben?
4 Does he make a covenant with you? Do you take him for a perpetual servant?
Wird es einen Vertrag mit dir schließen, wonach du es für immer in deine Dienste nähmest?
5 Do you play with him as a bird? And do you bind him for your girls?
Wirst du mit ihm spielen wie mit einem Vöglein und es zur Kurzweil für deine Mägdlein anbinden?
6 (Companions feast on him, They divide him among the merchants!)
Treibt die Fischerzunft Handel mit ihm, daß sie es stückweise an die Händler abgibt?
7 Do you fill his skin with barbed irons? And his head with fish-spears?
Kannst du ihm die Haut mit Spießen spicken und seinen Kopf mit Fischerhaken durchbohren?
8 Place your hand on him, Remember the battle—do not add!
Vergreife dich nur einmal an ihm: mache dich auf Kampf gefaßt! Du wirst’s gewiß nicht wieder tun!
9 Behold, the hope of him is found a liar, Also, is one not cast down at his appearance?
Ja, eine solche Hoffnung erweist sich als Trug: schon bei seinem Anblick bricht man zusammen.
10 None so fierce that he awakes him, And who [is] he [who] stations himself before Me?
Niemand ist so tollkühn, daß er es aufstört; und wer ist es, der ihm entgegengetreten und heil davongekommen wäre?
11 Who has brought before Me and I repay? Under the whole heavens it [is] Mine.
Wer unter dem ganzen Himmel ist es?
12 I do not keep silent concerning his parts, And the matter of might, And the grace of his arrangement.
Nicht schweigen will ich von seinen Gliedmaßen, weder von seiner Kraftfülle noch von der Schönheit seines Baues.
13 Who has uncovered the face of his clothing? Who enters within his double bridle?
Wer hat je sein Panzerkleid oben aufgedeckt und wer sich in die Doppelreihe seines Gebisses hineingewagt?
14 Who has opened the doors of his face? Around his teeth [are] terrible.
Wer hat je das Doppeltor seines Rachens geöffnet? Rings um seine Zähne herum lagert Schrecken.
15 A pride—strong ones of shields, Shut up—a close seal.
Prachtvoll sind die Zeilen seiner Schilder, jede einzelne enganliegend wie durch ein festes Siegel:
16 They draw near to one another, And air does not enter between them.
eine schließt sich eng an die andere an, und kein Lüftchen dringt zwischen ihnen ein:
17 They adhere to one another, They stick together and are not separated.
jede haftet fest an der andern, sie greifen untrennbar ineinander.
18 His sneezings cause light to shine, And his eyes [are] as the eyelids of the dawn.
Sein Niesen läßt einen Lichtschein erglänzen, und seine Augen gleichen den Wimpern des Morgenrots.
19 Flames go out of his mouth, sparks of fire escape.
Aus seinem Rachen schießen Flammen, sprühen Feuerfunken hervor.
20 Smoke goes forth out of his nostrils, As a blown pot and reeds.
Aus seinen Nüstern strömt Rauch heraus wie aus einem siedenden Topf und wie aus Binsenfeuer.
21 His breath sets coals on fire, And a flame goes forth from his mouth.
Sein Atem setzt Kohlen in Brand, und Flammen entfahren seinem Rachen.
22 Strength lodges in his neck, And grief exults before him.
In seinem Nacken wohnt Kraft, und vor ihm her stürmt bange Furcht dahin.
23 The flakes of his flesh have adhered—Firm on him—it is not moved.
Die Wampen seines Leibes haften fest zusammen, sind wie angegossen an ihm, unbeweglich.
24 His heart [is] firm as a stone, Indeed, firm as the lower piece.
Sein Herz ist hart wie ein Stein und unbeweglich wie ein unterer Mühlstein.
25 The mighty are afraid at his rising, From his breakings they keep themselves free.
Wenn es auffährt, schaudern selbst Helden, geraten vor Entsetzen außer sich.
26 The sword of his overtaker does not stand, Spear, dart, and breastplate.
Trifft man es mit dem Schwert – das haftet ebensowenig wie Speer, Wurfspieß und Pfeil.
27 He reckons iron as straw, bronze as rotten wood.
Eisen achtet es gleich Stroh, Erz gleich morschem Holz.
28 The son of the bow does not cause him to flee, Stones of the sling are turned into stubble by him.
Kein Pfeil des Bogens bringt es zum Fliehen; Schleudersteine verwandeln sich ihm in Spreu.
29 Darts have been reckoned as stubble, And he laughs at the shaking of a javelin.
Wie ein Strohhalm kommt ihm die Keule vor, und nur ein Lächeln hat es für den Anprall der Lanze.
30 Sharp points of clay [are] under him, He spreads gold on the mire.
Seine Unterseite bilden spitze Scherben; einen breiten Dreschschlitten drückt es in den Schlamm ein.
31 He causes the deep to boil as a pot, He makes the sea as a pot of ointment.
Es macht die tiefe Wasserflut wie einen Kochtopf sieden, rührt das Meer auf wie einen Salbenkessel.
32 He causes a path to shine after him, One thinks the deep to be hoary.
Hinter ihm her leuchtet sein Pfad: man könnte die Schaumflut für Silberhaar halten.
33 There is not on the earth his like, That is made without terror.
Auf Erden gibt es nicht seinesgleichen; es ist dazu geschaffen, sich nie zu fürchten.
34 He sees every high thing, He [is] king over all sons of pride.”
Auf alles Hohe sieht es mit Verachtung hin: der König ist es über alle stolzen Tiere.«