< Job 41 >
1 “Do you draw leviathan with a hook? And do you let down his tongue with a rope?
Kannst du das Krokodil mit der Angel ziehen und mit der Schnur seine Zunge niederdrücken?
2 Do you put a reed in his nose? And pierce his jaw with a thorn?
Ziehst du ihm eine Binsenschnur durch die Nase und durchbohrst du mit dem Haken seine Backe?
3 Does he multiply supplications to you? Does he speak tender things to you?
Wird es dir viel Flehens machen oder dir gute Worte geben?
4 Does he make a covenant with you? Do you take him for a perpetual servant?
Wird es einen Vertrag mit dir eingehen, daß du es für immer zum Sklaven nehmest?
5 Do you play with him as a bird? And do you bind him for your girls?
Wirst du mit ihm spielen, wie mit einem Vöglein und kannst du es anbinden für deine Mädchen?
6 (Companions feast on him, They divide him among the merchants!)
Feilschen darum die Zunftgenossen, verteilen es unter die Händler?
7 Do you fill his skin with barbed irons? And his head with fish-spears?
Kannst du sein Haupt mit Stacheln spicken und seinen Kopf mit schwirrenden Harpunen?
8 Place your hand on him, Remember the battle—do not add!
Lege nur deine Hand an es - gedenke, welch' ein Kampf! du wirst's nicht wieder thun.
9 Behold, the hope of him is found a liar, Also, is one not cast down at his appearance?
Ja, seine Hoffnung ward betrogen; wird er doch schon bei seinem Anblick hingestreckt.
10 None so fierce that he awakes him, And who [is] he [who] stations himself before Me?
So tollkühn ist keiner, daß er es reizen dürfte, - und wer ist, der mir sich stellen dürfte?
11 Who has brought before Me and I repay? Under the whole heavens it [is] Mine.
Wer hat mir etwas zuvor gethan, daß ich vergelten müßte? Was irgendwo unter dem Himmel ist, gehört mir!
12 I do not keep silent concerning his parts, And the matter of might, And the grace of his arrangement.
Ich darf nicht schweigen von seinen Gliedern, noch von der Stärke und der Schönheit seines Baus.
13 Who has uncovered the face of his clothing? Who enters within his double bridle?
Wer hat je vorn sein Gewand aufgedeckt, und wer dringt in seines Gebisses Doppelreihen?
14 Who has opened the doors of his face? Around his teeth [are] terrible.
Wer hat je seines Rachens Doppelthor geöffnet? Um seine Zähne rings ist Schrecken!
15 A pride—strong ones of shields, Shut up—a close seal.
Ein Stolz sind die Rinnen der Schilde, mit festem Siegel verschlossen.
16 They draw near to one another, And air does not enter between them.
Eins reiht sich an das andere, kein Lüftchen dringt zwischen sie ein.
17 They adhere to one another, They stick together and are not separated.
Jedes hängt am andern fest; sie schließen sich zusammen unzertrennlich.
18 His sneezings cause light to shine, And his eyes [are] as the eyelids of the dawn.
Sein Niesen läßt Licht erglänzen, und seine Augen gleichen der Morgenröte Wimpern.
19 Flames go out of his mouth, sparks of fire escape.
Seinem Rachen entfahren Fackeln, entsprühen Feuerfunken.
20 Smoke goes forth out of his nostrils, As a blown pot and reeds.
Aus seinen Nüstern dringt Dampf hervor wie von einem siedenden Topf mit Binsenfeuerung.
21 His breath sets coals on fire, And a flame goes forth from his mouth.
Sein Odem entzündet Kohlen, und Flammen entfahren seinem Rachen.
22 Strength lodges in his neck, And grief exults before him.
Auf seinem Halse wohnt die Kraft, und vor ihm her tanzt Verzagen.
23 The flakes of his flesh have adhered—Firm on him—it is not moved.
Die Wampen seines Leibes haften fest, ihm angegossen unbeweglich.
24 His heart [is] firm as a stone, Indeed, firm as the lower piece.
Sein Herz ist fest gegossen wie Stein, ja fest gegossen, wie ein unterer Mühlstein.
25 The mighty are afraid at his rising, From his breakings they keep themselves free.
Wenn es auffährt, so fürchten sich Helden, geraten vor Schrecken in Verwirrung.
26 The sword of his overtaker does not stand, Spear, dart, and breastplate.
Greift man es an mit dem Schwert - so hält das nicht Stand, nicht Lanze, Pfeil und Panzer.
27 He reckons iron as straw, bronze as rotten wood.
Es achtet das Eisen für Stroh, für wurmstichig Holz das Erz.
28 The son of the bow does not cause him to flee, Stones of the sling are turned into stubble by him.
Der Sohn des Bogens verjagt es nicht, in Strohhalme verwandeln sich ihm Schleudersteine.
29 Darts have been reckoned as stubble, And he laughs at the shaking of a javelin.
Wie Strohhalme gelten ihm Keulen, und es lacht des Sausens der Lanze.
30 Sharp points of clay [are] under him, He spreads gold on the mire.
Unten an ihm sind spitzeste Scherben; einen Dreschschlitten breitet es aus auf dem Schlamm.
31 He causes the deep to boil as a pot, He makes the sea as a pot of ointment.
Es macht die Tiefe sieden wie einen Topf, macht das Wasser einem Salbenkessel gleich.
32 He causes a path to shine after him, One thinks the deep to be hoary.
Hinter ihm leuchtet ein Pfad auf; man hält die Flut für Silberhaar.
33 There is not on the earth his like, That is made without terror.
Nichts kommt ihm gleich auf Erden, ihm, das geschaffen ist, sich nie zu fürchten.
34 He sees every high thing, He [is] king over all sons of pride.”
Auf alles Hohe sieht es herab - ein König ist es über alle Stolzen!