< Job 41 >

1 “Do you draw leviathan with a hook? And do you let down his tongue with a rope?
Kannst du das Krokodil mit einer Angel ziehen und seine Zunge mit dem Stricke niederdrücken?
2 Do you put a reed in his nose? And pierce his jaw with a thorn?
Kannst du ihm durch die Nase eine Binsenschnur durchziehen? Durchbohren mit dem Haken seine Backe?
3 Does he multiply supplications to you? Does he speak tender things to you?
Wird's dir viel Flehens machen; wird's dir wohl gute Worte geben?
4 Does he make a covenant with you? Do you take him for a perpetual servant?
Mit dir Verträge schließen, daß du's zum Knecht für immer nehmest?
5 Do you play with him as a bird? And do you bind him for your girls?
Kannst du mit ihm wohl spielen wie mit einem Vöglein? Und bindest du's für deine Mädchen an,
6 (Companions feast on him, They divide him among the merchants!)
die seinetwegen Freundinnen einladen und unter Mägdlein es verlosen?
7 Do you fill his skin with barbed irons? And his head with fish-spears?
Kannst du mit Stacheln seine Haut ihm spicken und seinen Kopf mit schwirrenden Harpunen?
8 Place your hand on him, Remember the battle—do not add!
Leg' deine Hand einmal daran! Bedenke, welch ein Kampf! Du tust's nie wieder."
9 Behold, the hope of him is found a liar, Also, is one not cast down at his appearance?
"Ja, seine Hoffnung wird getäuscht; bei seinem bloßen Anblick stürzt er hin.
10 None so fierce that he awakes him, And who [is] he [who] stations himself before Me?
Kein Mensch ist so verwegen, daß er's reizt. 'Wer stellt sich vor mich hin?
11 Who has brought before Me and I repay? Under the whole heavens it [is] Mine.
Wer griff mich an, und ich ließ diesen unversehrt entkommen? Mein wär ein solcher unterm ganzen Himmel.'
12 I do not keep silent concerning his parts, And the matter of might, And the grace of his arrangement.
Von seinen Gliedern kann ich nimmer schweigen und nicht von seiner Kraft, vom Ebenmaße seines Baues.
13 Who has uncovered the face of his clothing? Who enters within his double bridle?
Wer kann sein äußeres Kleid beschreiben, und wer sein doppeltes Gebiß abzeichnen?
14 Who has opened the doors of his face? Around his teeth [are] terrible.
Wer läßt in seines Rachens Doppeltüre sehen? Um seine Zähne lagert Schrecken.
15 A pride—strong ones of shields, Shut up—a close seal.
Sein Rücken ist aus Rinnen voller Schilde, in engem Anschluß fest verschlossen.
16 They draw near to one another, And air does not enter between them.
Eins reiht sich an das andere; dazwischen gibt es keine Fuge.
17 They adhere to one another, They stick together and are not separated.
Ein jedes hängt am anderen fest. Sie schließen unzertrennlich sich zusammen.
18 His sneezings cause light to shine, And his eyes [are] as the eyelids of the dawn.
Sein Niesen läßt das Licht aufleuchten, und seine Augen sind der Morgenröte Wimpern gleich.
19 Flames go out of his mouth, sparks of fire escape.
Aus seinem Rachen fahren Fackeln, sprühen Feuerfunken.
20 Smoke goes forth out of his nostrils, As a blown pot and reeds.
Aus seinen Nüstern fährt ein Dampf gleichwie aus einem siedend heißen Topf.
21 His breath sets coals on fire, And a flame goes forth from his mouth.
Sein Odem zündet Kohlen an; aus seinem Rachen fahren Flammen.
22 Strength lodges in his neck, And grief exults before him.
In seinem Nacken wohnt die Kraft; ein Sack hängt vorn an ihm herab.
23 The flakes of his flesh have adhered—Firm on him—it is not moved.
Die Wampen seines Fleisches haften fest, ihm angegossen, unbeweglich.
24 His heart [is] firm as a stone, Indeed, firm as the lower piece.
Sein Herz fest wie ein Stein, fest wie ein unterer Mühlstein.
25 The mighty are afraid at his rising, From his breakings they keep themselves free.
Wenn's auffährt, zagen Stärkste, sie taumeln ob der Wasserwirbel.
26 The sword of his overtaker does not stand, Spear, dart, and breastplate.
Wenn man's mit einem Schwerte trifft, hält dies nicht stand, nicht Lanze, Wurfgeschoß noch Panzer.
27 He reckons iron as straw, bronze as rotten wood.
Das Eisen achtet es für Stroh, für morsches Holz das Erz.
28 The son of the bow does not cause him to flee, Stones of the sling are turned into stubble by him.
Nicht können's Pfeile je durchbohren, und Schleudersteine sind ihm wie Strohhalme.
29 Darts have been reckoned as stubble, And he laughs at the shaking of a javelin.
Auch Keulen gelten ihm wie Halme, und übers Lanzenschwirren spottet es.
30 Sharp points of clay [are] under him, He spreads gold on the mire.
Und unten sind an ihm ganz spitze Scherben. Wie eine Dreschwalze, so fährt es auf dem Schlamm dahin.
31 He causes the deep to boil as a pot, He makes the sea as a pot of ointment.
Wie einen Topf, so läßt's die Tiefe brodeln; es macht das Wasser wie in einem Salbenkessel.
32 He causes a path to shine after him, One thinks the deep to be hoary.
Ein Pfad aufleuchtet hinter ihm; man hält die Flut für Silberhaar.
33 There is not on the earth his like, That is made without terror.
Auf Erden ist nicht seinesgleichen; geschaffen ist's, sich nicht zu fürchten.
34 He sees every high thing, He [is] king over all sons of pride.”
Auf alles Mächtige schaut es voll Stolz, ist's doch ein König über alle stolzen Tiere."

< Job 41 >