< Job 41 >

1 “Do you draw leviathan with a hook? And do you let down his tongue with a rope?
Ziehst du den Leviathan [wahrscheinlich das Krokodil] herbei mit der Angel, und senkst du seine Zunge in die Angelschnur?
2 Do you put a reed in his nose? And pierce his jaw with a thorn?
Kannst du einen Binsenstrick durch seine Nase ziehen, und seinen Kinnbacken mit einem Ringe durchbohren?
3 Does he multiply supplications to you? Does he speak tender things to you?
Wird er viel Flehens an dich richten, oder dir sanfte Worte geben?
4 Does he make a covenant with you? Do you take him for a perpetual servant?
Wird er einen Bund mit dir machen, daß du ihn zum ewigen Knechte nehmest?
5 Do you play with him as a bird? And do you bind him for your girls?
Wirst du mit ihm spielen wie mit einem Vogel, und ihn anbinden für deine Mädchen?
6 (Companions feast on him, They divide him among the merchants!)
Werden die Fischergenossen ihn verhandeln, ihn verteilen unter Kaufleute?
7 Do you fill his skin with barbed irons? And his head with fish-spears?
Kannst du seine Haut mit Spießen füllen, und seinen Kopf mit Fischharpunen?
8 Place your hand on him, Remember the battle—do not add!
Lege deine Hand an ihn, -gedenke des Kampfes, tue es nicht wieder!
9 Behold, the hope of him is found a liar, Also, is one not cast down at his appearance?
Siehe, eines jeden Hoffnung wird betrogen: wird man nicht schon bei seinem Anblick niedergeworfen?
10 None so fierce that he awakes him, And who [is] he [who] stations himself before Me?
Niemand ist so kühn, daß er ihn aufreize. Und wer ist es, der sich vor mein Angesicht stellen dürfte?
11 Who has brought before Me and I repay? Under the whole heavens it [is] Mine.
Wer hat mir zuvor gegeben? und ich werde ihm vergelten. Was unter dem ganzen Himmel ist, ist mein.
12 I do not keep silent concerning his parts, And the matter of might, And the grace of his arrangement.
Nicht schweigen will ich von seinen Gliedern und von seiner Kraftfülle [Eig. von dem, was seine Kraftfülle betrifft] und von der Schönheit seines Baues.
13 Who has uncovered the face of his clothing? Who enters within his double bridle?
Wer deckte die Oberfläche seines Gewandes auf? In sein Doppelgebiß, wer dringt da hinein?
14 Who has opened the doors of his face? Around his teeth [are] terrible.
Wer tat die Pforte [Eig. die Türflügel] seines Angesichts auf? Der Kreis seiner Zähne ist ein Schrecken.
15 A pride—strong ones of shields, Shut up—a close seal.
Ein Stolz sind seine starken Schilder, [O. die Rinnen seiner Schilder] jedes einzelne verschlossen mit festem Siegel.
16 They draw near to one another, And air does not enter between them.
Eines fügt sich ans andere, und keine Luft dringt dazwischen;
17 They adhere to one another, They stick together and are not separated.
Stück an Stück hangen sie fest zusammen, greifen ineinander und trennen sich nicht.
18 His sneezings cause light to shine, And his eyes [are] as the eyelids of the dawn.
Sein Niesen strahlt Licht aus, und seine Augen sind gleich den Wimpern der Morgenröte.
19 Flames go out of his mouth, sparks of fire escape.
Aus seinem Rachen gehen Fackeln, sprühen feurige Funken hervor.
20 Smoke goes forth out of his nostrils, As a blown pot and reeds.
Aus seinen Nüstern fährt Rauch, wie aus einem siedenden Topfe und Kessel. [O. und brennende Binsen]
21 His breath sets coals on fire, And a flame goes forth from his mouth.
Sein Hauch entzündet Kohlen, und eine Flamme fährt aus seinem Rachen.
22 Strength lodges in his neck, And grief exults before him.
In seinem Halse wohnt Stärke, und die Angst hüpft vor ihm her.
23 The flakes of his flesh have adhered—Firm on him—it is not moved.
Die Wampen seines Fleisches schließen an, sind ihm fest angegossen, unbeweglich.
24 His heart [is] firm as a stone, Indeed, firm as the lower piece.
Sein Herz ist hart [Eig. fest, zähe] wie Stein, und hart wie ein unterer Mühlstein.
25 The mighty are afraid at his rising, From his breakings they keep themselves free.
Vor seinem Erheben fürchten sich Starke, vor Verzagtheit geraten sie außer sich.
26 The sword of his overtaker does not stand, Spear, dart, and breastplate.
Trifft man ihn mit dem Schwerte, es hält nicht stand, noch Speer, noch Wurfspieß, noch Harpune. [O. Wurfpfeil]
27 He reckons iron as straw, bronze as rotten wood.
Das Eisen achtet er für Stroh, das Erz für faules Holz.
28 The son of the bow does not cause him to flee, Stones of the sling are turned into stubble by him.
Der Pfeil jagt ihn nicht in die Flucht, Schleudersteine verwandeln sich ihm in Stoppeln.
29 Darts have been reckoned as stubble, And he laughs at the shaking of a javelin.
Wie Stoppeln gilt ihm die Keule, und er verlacht das Sausen des Wurfspießes.
30 Sharp points of clay [are] under him, He spreads gold on the mire.
Unter ihm sind scharfe [Eig. schärfste] Scherben; einen Dreschschlitten breitet er hin auf den Schlamm.
31 He causes the deep to boil as a pot, He makes the sea as a pot of ointment.
Er macht die Tiefe sieden wie einen Topf, macht das Meer wie einen Salbenkessel.
32 He causes a path to shine after him, One thinks the deep to be hoary.
Hinter ihm leuchtet der Pfad, man könnte die Tiefe für graues Haar halten.
33 There is not on the earth his like, That is made without terror.
Auf Erden ist keiner ihm gleich, der geschaffen ist ohne Furcht.
34 He sees every high thing, He [is] king over all sons of pride.”
Alles Hohe sieht er an; er ist König über alle wilden Tiere. [S. die Anm. zu Kap. 28,8]

< Job 41 >