< Job 41 >
1 “Do you draw leviathan with a hook? And do you let down his tongue with a rope?
Tu tireras le Léviathan avec un hameçon? et tu serreras sa langue avec une corde?
2 Do you put a reed in his nose? And pierce his jaw with a thorn?
Mettras-tu un jonc dans ses narines, perceras-tu sa joue avec un crochet?
3 Does he multiply supplications to you? Does he speak tender things to you?
T'adressera-t-il beaucoup de prières, et te dira-t-il de douces paroles?
4 Does he make a covenant with you? Do you take him for a perpetual servant?
Fera-t-il un accord avec toi, et le prendras-tu pour esclave à toujours?
5 Do you play with him as a bird? And do you bind him for your girls?
En joueras-tu comme d'un oiseau, et l'attacheras-tu pour amuser tes filles?
6 (Companions feast on him, They divide him among the merchants!)
Les associés en feront-ils commerce, le partageront-ils entre des marchands?
7 Do you fill his skin with barbed irons? And his head with fish-spears?
Perceras-tu sa peau d'un dard, et sa tête d'un harpon?
8 Place your hand on him, Remember the battle—do not add!
Mets ta main sur lui: tu te souviendras de la bataille, et tu n'y reviendras pas.
9 Behold, the hope of him is found a liar, Also, is one not cast down at his appearance?
Voici, tout espoir de le prendre est trompé; à son seul aspect on est jeté à terre!
10 None so fierce that he awakes him, And who [is] he [who] stations himself before Me?
Il n'y a point d'homme si hardi qui l'ose réveiller; et qui se tiendra debout devant moi?
11 Who has brought before Me and I repay? Under the whole heavens it [is] Mine.
Qui m'a fait des avances, et je lui rendrai? Tout ce qui est sous les cieux est à moi.
12 I do not keep silent concerning his parts, And the matter of might, And the grace of his arrangement.
Je ne me tairai pas sur ses membres, sur ses forces, et sur la beauté de sa stature.
13 Who has uncovered the face of his clothing? Who enters within his double bridle?
Qui a soulevé le dessus de son vêtement? Qui est entré dans sa double mâchoire?
14 Who has opened the doors of his face? Around his teeth [are] terrible.
Qui a ouvert les portes de sa gueule? La terreur est autour de ses dents.
15 A pride—strong ones of shields, Shut up—a close seal.
Ses puissants boucliers sont superbes; ils sont fermés, étroitement scellés.
16 They draw near to one another, And air does not enter between them.
Ils se touchent l'un l'autre, le vent ne passe point entre eux.
17 They adhere to one another, They stick together and are not separated.
Ils sont adhérents l'un à l'autre; ils se tiennent, ils ne se séparent point.
18 His sneezings cause light to shine, And his eyes [are] as the eyelids of the dawn.
Ses éternuements jettent un éclat de lumière, et ses yeux sont comme les paupières de l'aurore.
19 Flames go out of his mouth, sparks of fire escape.
De sa bouche sortent des lueurs, et s'échappent des étincelles de feu.
20 Smoke goes forth out of his nostrils, As a blown pot and reeds.
De ses narines sort une fumée, comme d'un vase qui bout ou d'une chaudière.
21 His breath sets coals on fire, And a flame goes forth from his mouth.
Son souffle enflammerait des charbons, et une flamme sort de sa gueule.
22 Strength lodges in his neck, And grief exults before him.
Dans son cou réside la force, et la terreur marche devant lui.
23 The flakes of his flesh have adhered—Firm on him—it is not moved.
Les fanons de sa chair sont adhérents; ils sont massifs, inébranlables.
24 His heart [is] firm as a stone, Indeed, firm as the lower piece.
Son cœur est massif comme une pierre, massif comme la meule de dessous.
25 The mighty are afraid at his rising, From his breakings they keep themselves free.
Quand il se lève, les plus forts tremblent, ils défaillent d'effroi.
26 The sword of his overtaker does not stand, Spear, dart, and breastplate.
Quand on l'approche, l'épée ne sert à rien, ni la lance, ni le dard, ni la cuirasse.
27 He reckons iron as straw, bronze as rotten wood.
Il regarde le fer comme de la paille, et l'airain comme du bois pourri.
28 The son of the bow does not cause him to flee, Stones of the sling are turned into stubble by him.
La flèche ne le fait pas fuir, les pierres de la fronde sont pour lui comme du chaume;
29 Darts have been reckoned as stubble, And he laughs at the shaking of a javelin.
Comme du chaume, la massue; il se rit du frémissement des javelots.
30 Sharp points of clay [are] under him, He spreads gold on the mire.
Son ventre a des tessons pointus: il étend une herse sur le limon.
31 He causes the deep to boil as a pot, He makes the sea as a pot of ointment.
Il fait bouillonner le gouffre comme une chaudière, il rend la mer semblable à un vase de parfumeur.
32 He causes a path to shine after him, One thinks the deep to be hoary.
Il laisse après lui une trace brillante, on dirait sur l'abîme une blanche chevelure.
33 There is not on the earth his like, That is made without terror.
Il n'a pas son pareil sur la terre; il a été fait pour ne rien craindre.
34 He sees every high thing, He [is] king over all sons of pride.”
Il regarde tout ce qui est élevé; il est roi des plus fiers animaux.