< Job 41 >

1 “Do you draw leviathan with a hook? And do you let down his tongue with a rope?
Enlèveras-tu le Léviathan avec l'hameçon, et le tireras-tu par sa langue avec le cordeau [de l'hameçon] que tu auras jeté dans l'eau?
2 Do you put a reed in his nose? And pierce his jaw with a thorn?
Mettras-tu un jonc dans son nez? ou perceras-tu ses mâchoires avec une épine?
3 Does he multiply supplications to you? Does he speak tender things to you?
Emploiera-t-il auprès de toi beaucoup de prières? ou te parlera-t-il doucement?
4 Does he make a covenant with you? Do you take him for a perpetual servant?
Fera-t-il un accord avec toi, et le prendras-tu pour esclave à toujours?
5 Do you play with him as a bird? And do you bind him for your girls?
T'en joueras-tu comme d'un petit oiseau? et l'attacheras-tu pour tes jeunes filles?
6 (Companions feast on him, They divide him among the merchants!)
Des amis se régaleront-ils de sa chair? sera-t-il partagé entre les marchands?
7 Do you fill his skin with barbed irons? And his head with fish-spears?
Rempliras-tu sa peau de pointes? et sa tête [entrerait-elle] dans une nasse de poissons?
8 Place your hand on him, Remember the battle—do not add!
Mets ta main sur lui; il ne te souviendra jamais de lui faire la guerre.
9 Behold, the hope of him is found a liar, Also, is one not cast down at his appearance?
Voilà, l'espérance qu'on avait de le prendre est frustrée; [et] ne sera-t-on pas même atterré par son regard?
10 None so fierce that he awakes him, And who [is] he [who] stations himself before Me?
Il n'y a point d'homme assez courageux pour le réveiller; qui est-ce donc qui se présentera devant moi?
11 Who has brought before Me and I repay? Under the whole heavens it [is] Mine.
Qui est-ce qui m'a prévenu, et je [le] lui rendrai? Ce qui est sous tous les cieux est à moi.
12 I do not keep silent concerning his parts, And the matter of might, And the grace of his arrangement.
Je ne me tairai point de ses membres, ni de ce qui concerne ses forces, ni de la grâce de l'arrangement [des parties de son corps].
13 Who has uncovered the face of his clothing? Who enters within his double bridle?
Qui est-ce qui découvrira le dessus de sa couverture, et se jettera entre les deux branches de son mors?
14 Who has opened the doors of his face? Around his teeth [are] terrible.
Qui est-ce qui ouvrira les portes de sa gueule? La terreur se tient autour de ses dents.
15 A pride—strong ones of shields, Shut up—a close seal.
Les lames de ses boucliers ne sont que magnificence; elles sont étroitement serrées [comme] avec un cachet.
16 They draw near to one another, And air does not enter between them.
L'une approche de l'autre, et le vent n'entre point entre-deux.
17 They adhere to one another, They stick together and are not separated.
Elles sont jointes l'une à l'autre, elles s'entretiennent, et ne se séparent point.
18 His sneezings cause light to shine, And his eyes [are] as the eyelids of the dawn.
Ses éternuements éclaireraient la lumière, et ses yeux sont [comme] les paupières de l'aube du jour.
19 Flames go out of his mouth, sparks of fire escape.
Des flambeaux sortent de sa bouche, et il en rejaillit des étincelles de feu.
20 Smoke goes forth out of his nostrils, As a blown pot and reeds.
Une fumée sort de ses narines comme d'un pot bouillant, ou d'une chaudière.
21 His breath sets coals on fire, And a flame goes forth from his mouth.
Son souffle enflammerait des charbons, et une flamme sort de sa gueule.
22 Strength lodges in his neck, And grief exults before him.
La force est dans son cou, et la terreur marche devant lui.
23 The flakes of his flesh have adhered—Firm on him—it is not moved.
Sa chair est ferme, tout est massif en lui, rien n'y branle.
24 His heart [is] firm as a stone, Indeed, firm as the lower piece.
Son cœur est dur comme une pierre, même comme une pièce de la meule de dessous.
25 The mighty are afraid at his rising, From his breakings they keep themselves free.
Les plus forts tremblent quand il s'élève, et ils ne savent où ils en sont, voyant comme il rompt tout.
26 The sword of his overtaker does not stand, Spear, dart, and breastplate.
Qui s'en approchera avec l'épée? ni elle, ni la lance, ni le dard, ni la cuirasse, ne pourront point subsister [devant lui].
27 He reckons iron as straw, bronze as rotten wood.
Il ne tient pas plus de compte du fer que de la paille; et de l'airain, que du bois pourri.
28 The son of the bow does not cause him to flee, Stones of the sling are turned into stubble by him.
La flèche ne le fera point fuir, les pierres d'une fronde lui sont comme du chaume.
29 Darts have been reckoned as stubble, And he laughs at the shaking of a javelin.
Il tient les machines de guerre comme des brins de chaume; et il se moque du javelot qu'on lance sur lui.
30 Sharp points of clay [are] under him, He spreads gold on the mire.
Il a sous soi des tests aigus, et il abat [sous soi] des roseaux pointus [en se couchant] sur la boue.
31 He causes the deep to boil as a pot, He makes the sea as a pot of ointment.
Il fait bouillonner le gouffre comme une chaudière, et rend semblable la mer à un chaudron de parfumeur.
32 He causes a path to shine after him, One thinks the deep to be hoary.
Il fait reluire après soi son sentier, et on prendrait l'abîme pour une tête blanchie de vieillesse.
33 There is not on the earth his like, That is made without terror.
Il n'y a rien sur la terre qui lui puisse être comparé, ayant été fait pour ne rien craindre.
34 He sees every high thing, He [is] king over all sons of pride.”
Il voit [au-dessous de lui] tout ce qu'il y a de plus élevé; il est Roi sur tous les plus fiers animaux.

< Job 41 >