< Job 41 >

1 “Do you draw leviathan with a hook? And do you let down his tongue with a rope?
Prendras-tu le crocodile à l’hameçon? Saisiras-tu sa langue avec une corde?
2 Do you put a reed in his nose? And pierce his jaw with a thorn?
Mettras-tu un jonc dans ses narines? Lui perceras-tu la mâchoire avec un crochet?
3 Does he multiply supplications to you? Does he speak tender things to you?
Te pressera-t-il de supplication? Te parlera-t-il d’une voix douce?
4 Does he make a covenant with you? Do you take him for a perpetual servant?
Fera-t-il une alliance avec toi, Pour devenir à toujours ton esclave?
5 Do you play with him as a bird? And do you bind him for your girls?
Joueras-tu avec lui comme avec un oiseau? L’attacheras-tu pour amuser tes jeunes filles?
6 (Companions feast on him, They divide him among the merchants!)
Les pêcheurs en trafiquent-ils? Le partagent-ils entre les marchands?
7 Do you fill his skin with barbed irons? And his head with fish-spears?
Couvriras-tu sa peau de dards, Et sa tête de harpons?
8 Place your hand on him, Remember the battle—do not add!
Dresse ta main contre lui, Et tu ne t’aviseras plus de l’attaquer.
9 Behold, the hope of him is found a liar, Also, is one not cast down at his appearance?
Voici, on est trompé dans son attente; A son seul aspect n’est-on pas terrassé?
10 None so fierce that he awakes him, And who [is] he [who] stations himself before Me?
Nul n’est assez hardi pour l’exciter; Qui donc me résisterait en face?
11 Who has brought before Me and I repay? Under the whole heavens it [is] Mine.
De qui suis-je le débiteur? Je le paierai. Sous le ciel tout m’appartient.
12 I do not keep silent concerning his parts, And the matter of might, And the grace of his arrangement.
Je veux encore parler de ses membres, Et de sa force, et de la beauté de sa structure.
13 Who has uncovered the face of his clothing? Who enters within his double bridle?
Qui soulèvera son vêtement? Qui pénétrera entre ses mâchoires?
14 Who has opened the doors of his face? Around his teeth [are] terrible.
Qui ouvrira les portes de sa gueule? Autour de ses dents habite la terreur.
15 A pride—strong ones of shields, Shut up—a close seal.
Ses magnifiques et puissants boucliers Sont unis ensemble comme par un sceau;
16 They draw near to one another, And air does not enter between them.
Ils se serrent l’un contre l’autre, Et l’air ne passerait pas entre eux;
17 They adhere to one another, They stick together and are not separated.
Ce sont des frères qui s’embrassent, Se saisissent, demeurent inséparables.
18 His sneezings cause light to shine, And his eyes [are] as the eyelids of the dawn.
Ses éternuements font briller la lumière; Ses yeux sont comme les paupières de l’aurore.
19 Flames go out of his mouth, sparks of fire escape.
Des flammes jaillissent de sa bouche, Des étincelles de feu s’en échappent.
20 Smoke goes forth out of his nostrils, As a blown pot and reeds.
Une fumée sort de ses narines, Comme d’un vase qui bout, d’une chaudière ardente.
21 His breath sets coals on fire, And a flame goes forth from his mouth.
Son souffle allume les charbons, Sa gueule lance la flamme.
22 Strength lodges in his neck, And grief exults before him.
La force a son cou pour demeure, Et l’effroi bondit au-devant de lui.
23 The flakes of his flesh have adhered—Firm on him—it is not moved.
Ses parties charnues tiennent ensemble, Fondues sur lui, inébranlables.
24 His heart [is] firm as a stone, Indeed, firm as the lower piece.
Son cœur est dur comme la pierre, Dur comme la meule inférieure.
25 The mighty are afraid at his rising, From his breakings they keep themselves free.
Quand il se lève, les plus vaillants ont peur, Et l’épouvante les fait fuir.
26 The sword of his overtaker does not stand, Spear, dart, and breastplate.
C’est en vain qu’on l’attaque avec l’épée; La lance, le javelot, la cuirasse, ne servent à rien.
27 He reckons iron as straw, bronze as rotten wood.
Il regarde le fer comme de la paille, L’airain comme du bois pourri.
28 The son of the bow does not cause him to flee, Stones of the sling are turned into stubble by him.
La flèche ne le met pas en fuite, Les pierres de la fronde sont pour lui du chaume.
29 Darts have been reckoned as stubble, And he laughs at the shaking of a javelin.
Il ne voit dans la massue qu’un brin de paille, Il rit au sifflement des dards.
30 Sharp points of clay [are] under him, He spreads gold on the mire.
Sous son ventre sont des pointes aiguës: On dirait une herse qu’il étend sur le limon.
31 He causes the deep to boil as a pot, He makes the sea as a pot of ointment.
Il fait bouillir le fond de la mer comme une chaudière, Il l’agite comme un vase rempli de parfums.
32 He causes a path to shine after him, One thinks the deep to be hoary.
Il laisse après lui un sentier lumineux; L’abîme prend la chevelure d’un vieillard.
33 There is not on the earth his like, That is made without terror.
Sur la terre nul n’est son maître; Il a été créé pour ne rien craindre.
34 He sees every high thing, He [is] king over all sons of pride.”
Il regarde avec dédain tout ce qui est élevé, Il est le roi des plus fiers animaux.

< Job 41 >