< Job 41 >

1 “Do you draw leviathan with a hook? And do you let down his tongue with a rope?
Tireras-tu le Léviathan avec un hameçon? Lui feras-tu baisser la langue avec la ligne?
2 Do you put a reed in his nose? And pierce his jaw with a thorn?
Lui passeras-tu un jonc dans les narines, lui perceras-tu la mâchoire avec un crochet?
3 Does he multiply supplications to you? Does he speak tender things to you?
Te prodiguera-t-il ses prières? Ou t’adressera-t-il de douces paroles?
4 Does he make a covenant with you? Do you take him for a perpetual servant?
Fera-t-il un pacte avec toi? L’Engageras-tu comme un esclave perpétuel?
5 Do you play with him as a bird? And do you bind him for your girls?
Te servira-t-il de jouet comme un passereau? L’Attacheras-tu pour amuser tes jeunes filles?
6 (Companions feast on him, They divide him among the merchants!)
Les pêcheurs associés en feront-ils le commerce? Le débiteront-ils entre les marchands?
7 Do you fill his skin with barbed irons? And his head with fish-spears?
Cribleras-tu sa peau de dards et sa tête de harpons barbelés?
8 Place your hand on him, Remember the battle—do not add!
Pose seulement ta main sur lui: tu te souviendras de ce combat et ne recommenceras plus!
9 Behold, the hope of him is found a liar, Also, is one not cast down at his appearance?
Vois, espérer la victoire est une illusion: à son seul aspect, n’est-on pas terrassé?
10 None so fierce that he awakes him, And who [is] he [who] stations himself before Me?
Personne n’est assez téméraire pour l’exciter: qui donc oserait me tenir tête, à moi?
11 Who has brought before Me and I repay? Under the whole heavens it [is] Mine.
Qui m’a rendu un service que j’aie à payer de retour? Tout ce qui est sous le ciel est à moi.
12 I do not keep silent concerning his parts, And the matter of might, And the grace of his arrangement.
Je ne passerai pas sous silence ses membres, le détail de ses exploits, la beauté de sa structure.
13 Who has uncovered the face of his clothing? Who enters within his double bridle?
Qui a soulevé le dessous de son vêtement? Qui a pénétré dans la double rangée de sa denture?
14 Who has opened the doors of his face? Around his teeth [are] terrible.
Qui a ouvert les battants de sa gueule? La terreur habite autour de ses dents.
15 A pride—strong ones of shields, Shut up—a close seal.
Imposantes sont les lignes d’écailles qui lui servent de boucliers et pressées comme un sceau qui adhère fortement.
16 They draw near to one another, And air does not enter between them.
Elles se touchent de près, l’air ne pénètre pas entre elles.
17 They adhere to one another, They stick together and are not separated.
L’Une est serrée contre l’autre; elles tiennent ensemble sans aucun interstice.
18 His sneezings cause light to shine, And his eyes [are] as the eyelids of the dawn.
Ses éternuements font jaillir la lumière, ses yeux sont comme les paupières de l’aurore.
19 Flames go out of his mouth, sparks of fire escape.
De sa bouche partent des flammes, s’échappent des étincelles de feu.
20 Smoke goes forth out of his nostrils, As a blown pot and reeds.
De ses naseaux sort la fumée, comme d’une marmite bouillante chauffée aux roseaux.
21 His breath sets coals on fire, And a flame goes forth from his mouth.
Son haleine allume les charbons, de sa gueule sort une flamme.
22 Strength lodges in his neck, And grief exults before him.
Dans son cou la force réside, devant lui bondit la terreur.
23 The flakes of his flesh have adhered—Firm on him—it is not moved.
Les fanons de sa chair sont adhérents, soudés sur lui sans ballotter.
24 His heart [is] firm as a stone, Indeed, firm as the lower piece.
Son cœur est massif comme une pierre, solide comme la meule de dessous.
25 The mighty are afraid at his rising, From his breakings they keep themselves free.
Quand il se dresse, les plus vaillants tremblent et se dérobent sous le coup de l’épouvante.
26 The sword of his overtaker does not stand, Spear, dart, and breastplate.
L’Attaque-t-on avec l’épée, elle n’a point de prise sur lui, pas plus que lance, javelot ou cuirasse.
27 He reckons iron as straw, bronze as rotten wood.
Pour lui, le fer est comme de la paille, l’airain comme du bois pourri.
28 The son of the bow does not cause him to flee, Stones of the sling are turned into stubble by him.
Le fils de l’arc ne le met pas en fuite, les pierres de la fronde se changent pour lui en chaume.
29 Darts have been reckoned as stubble, And he laughs at the shaking of a javelin.
Comme du chaume aussi lui paraît la massue, il se rit du sifflement des dards.
30 Sharp points of clay [are] under him, He spreads gold on the mire.
Son ventre est garni de tessons pointus, il promène comme une herse sur le limon.
31 He causes the deep to boil as a pot, He makes the sea as a pot of ointment.
Il fait bouillonner les profondeurs comme une chaudière; il rend la mer semblable à un bassin d’onguents.
32 He causes a path to shine after him, One thinks the deep to be hoary.
Le sillage qu’il laisse derrière lui est lumineux: on dirait que les vagues ont la blancheur de la vieillesse.
33 There is not on the earth his like, That is made without terror.
Il n’a pas son pareil sur la terre, lui qui est fait pour ne rien craindre.
34 He sees every high thing, He [is] king over all sons of pride.”
Il regarde avec dédain tout ce qui est élevé: il est le roi de tous les fauves altiers.

< Job 41 >