< Job 41 >

1 “Do you draw leviathan with a hook? And do you let down his tongue with a rope?
Tireras-tu le léviathan avec un hameçon, et avec une corde lui feras-tu y enfoncer sa langue?
2 Do you put a reed in his nose? And pierce his jaw with a thorn?
Lui mettras-tu un jonc dans le nez, et lui perceras-tu la mâchoire avec un crochet?
3 Does he multiply supplications to you? Does he speak tender things to you?
Te fera-t-il beaucoup de supplications, ou te dira-t-il des choses douces?
4 Does he make a covenant with you? Do you take him for a perpetual servant?
Fera-t-il une alliance avec toi? Le prendras-tu comme serviteur à toujours?
5 Do you play with him as a bird? And do you bind him for your girls?
Joueras-tu avec lui comme avec un oiseau, et l’attacheras-tu pour tes jeunes filles?
6 (Companions feast on him, They divide him among the merchants!)
Des associés feront-ils trafic de lui? Le partageront-ils entre des marchands?
7 Do you fill his skin with barbed irons? And his head with fish-spears?
Rempliras-tu sa peau de dards, et sa tête de harpons à poissons?
8 Place your hand on him, Remember the battle—do not add!
Mets ta main sur lui: souviens-toi de la bataille, – n’y reviens pas!
9 Behold, the hope of him is found a liar, Also, is one not cast down at his appearance?
Voici, on est déçu dans son attente; même à sa vue, n’est-on pas terrassé?
10 None so fierce that he awakes him, And who [is] he [who] stations himself before Me?
Nul n’est assez hardi pour le réveiller; et qui est celui qui se présentera devant moi?
11 Who has brought before Me and I repay? Under the whole heavens it [is] Mine.
Qui m’a prévenu, et je lui rendrai? Tout ce qui est sous les cieux est à moi.
12 I do not keep silent concerning his parts, And the matter of might, And the grace of his arrangement.
Je ne me tairai pas sur ses membres, sur ce qui concerne ses forces et sur la beauté de sa structure.
13 Who has uncovered the face of his clothing? Who enters within his double bridle?
Qui a mis à découvert le dessus de son vêtement? Qui pénétrera dans sa double mâchoire?
14 Who has opened the doors of his face? Around his teeth [are] terrible.
Qui ouvrira les portes de son museau? Autour de ses dents est la terreur!
15 A pride—strong ones of shields, Shut up—a close seal.
Il est magnifique par la force de ses boucliers étroitement unis comme par un sceau;
16 They draw near to one another, And air does not enter between them.
L’un touche à l’autre, et le vent ne pénétrerait pas entre eux;
17 They adhere to one another, They stick together and are not separated.
L’un est attaché à l’autre, ils se tiennent et ne se séparent pas.
18 His sneezings cause light to shine, And his eyes [are] as the eyelids of the dawn.
Ses éternuements font jaillir la lumière, et ses yeux sont comme les paupières de l’aurore.
19 Flames go out of his mouth, sparks of fire escape.
Des flammes sortent de sa gueule; des étincelles de feu s’en échappent;
20 Smoke goes forth out of his nostrils, As a blown pot and reeds.
Une fumée sort de ses narines comme d’un pot qui bouillonne, comme d’une chaudière ardente;
21 His breath sets coals on fire, And a flame goes forth from his mouth.
Son souffle allumerait des charbons, et une flamme sort de sa gueule.
22 Strength lodges in his neck, And grief exults before him.
Dans son cou loge la force, et la frayeur danse devant lui.
23 The flakes of his flesh have adhered—Firm on him—it is not moved.
Les plis de sa chair adhèrent ensemble: coulés sur lui, ils ne bougent pas;
24 His heart [is] firm as a stone, Indeed, firm as the lower piece.
Son cœur est dur comme une pierre, dur comme la meule inférieure.
25 The mighty are afraid at his rising, From his breakings they keep themselves free.
Quand il se lève, les forts ont peur, ils s’enfuient saisis d’épouvante.
26 The sword of his overtaker does not stand, Spear, dart, and breastplate.
Quand on l’atteint de l’épée, elle n’a aucun effet, ni la lance, ni le dard, ni la cuirasse.
27 He reckons iron as straw, bronze as rotten wood.
Il estime le fer comme de la paille, l’airain comme du bois vermoulu.
28 The son of the bow does not cause him to flee, Stones of the sling are turned into stubble by him.
La flèche ne le met pas en fuite; les pierres de fronde se changent pour lui en du chaume.
29 Darts have been reckoned as stubble, And he laughs at the shaking of a javelin.
Il estime la massue comme du chaume, et il se rit du bruit du javelot.
30 Sharp points of clay [are] under him, He spreads gold on the mire.
Sous lui sont des tessons pointus; il étend une herse sur la vase.
31 He causes the deep to boil as a pot, He makes the sea as a pot of ointment.
Il fait bouillonner l’eau profonde comme une marmite, il fait de la mer comme un pot d’onguent;
32 He causes a path to shine after him, One thinks the deep to be hoary.
Il fait briller après lui [son] sillage; on prendrait l’abîme pour des cheveux gris.
33 There is not on the earth his like, That is made without terror.
Il n’a pas son semblable sur la terre: il a été fait pour être sans peur.
34 He sees every high thing, He [is] king over all sons of pride.”
Il regarde tout ce qui est élevé; il est roi sur tous les fiers animaux.

< Job 41 >