< Job 41 >
1 “Do you draw leviathan with a hook? And do you let down his tongue with a rope?
Kan du trække Leviathan op med en Krog? eller drage dens Tunge med en Snor, du lader synke ned?
2 Do you put a reed in his nose? And pierce his jaw with a thorn?
Kan du sætte et Sivreb i dens Næse eller gennembore dens Kæber med en Krog?
3 Does he multiply supplications to you? Does he speak tender things to you?
Mon den vil gøre mange ydmyge Begæringer til dig eller tale milde Ord for dig?
4 Does he make a covenant with you? Do you take him for a perpetual servant?
Mon den vil gøre en Pagt med dig, at du kan tage den til Tjener evindelig?
5 Do you play with him as a bird? And do you bind him for your girls?
Kan du lege med den som med en Fugl? eller binde den fast, til Morskab for dine Smaapiger?
6 (Companions feast on him, They divide him among the merchants!)
Skulle Deltagerne vel drive Handel med den? skulle de dele den ud iblandt Købmænd?
7 Do you fill his skin with barbed irons? And his head with fish-spears?
Kan du fylde dens Hud med Spyd, dens Hoved med Harpuner?
8 Place your hand on him, Remember the battle—do not add!
Læg din Haand paa den! Du vil huske den Kamp og ikke gøre det mere.
9 Behold, the hope of him is found a liar, Also, is one not cast down at his appearance?
Se, Haabet derom slaar fejl; styrter man ikke ned endog kun ved Synet af den?
10 None so fierce that he awakes him, And who [is] he [who] stations himself before Me?
Der er ingen saa dumdristig, at han tør tirre den; hvo er da den, der vil bestaa for mit Ansigt?
11 Who has brought before Me and I repay? Under the whole heavens it [is] Mine.
— Hvo har givet mig noget først, at jeg skulde betale det? hvad der er under al Himmelen, det er mit —
12 I do not keep silent concerning his parts, And the matter of might, And the grace of his arrangement.
jeg vil ikke tie om dens Lemmer og dens Styrkes Beskaffenhed og dens Legemsbygnings Yndelighed.
13 Who has uncovered the face of his clothing? Who enters within his double bridle?
Hvo har afklædt den dens ydre Bedækning? hvo tør komme ind imellem dens dobbelte Tandrækker?
14 Who has opened the doors of his face? Around his teeth [are] terrible.
Hvo har opladt dens Ansigts Døre? omkring dens Tænder er der Rædsel.
15 A pride—strong ones of shields, Shut up—a close seal.
Dens Skjoldes Rande ere prægtige, lukkede som med et tæt Segl.
16 They draw near to one another, And air does not enter between them.
Den ene er saa nær ved den anden, at der ikke kan komme Vejr ind imellem dem.
17 They adhere to one another, They stick together and are not separated.
Den ene hænger fast ved den anden; de gribe i hverandre og adskilles ikke.
18 His sneezings cause light to shine, And his eyes [are] as the eyelids of the dawn.
Dens Nysen lader Lys skinne, og dens Øjne ere som Morgenrødens Øjenlaage.
19 Flames go out of his mouth, sparks of fire escape.
Af dens Mund fare Blus, Ildgnister fare ud.
20 Smoke goes forth out of his nostrils, As a blown pot and reeds.
Af dens Næsebor udgaar Røg som af en sydende Gryde og af en Kedel.
21 His breath sets coals on fire, And a flame goes forth from his mouth.
Dens Aande kan stikke Ild i Kul, og en Lue gaar ud af dens Mund.
22 Strength lodges in his neck, And grief exults before him.
Paa dens Hals hviler Styrke, og Angest hopper foran den.
23 The flakes of his flesh have adhered—Firm on him—it is not moved.
Dens Køds Stykker hænge fast sammen; det er som støbt paa den, det kan ikke bevæges.
24 His heart [is] firm as a stone, Indeed, firm as the lower piece.
Dens Hjerte er støbt fast som Sten, ja, støbt fast som den nederste Møllesten.
25 The mighty are afraid at his rising, From his breakings they keep themselves free.
Naar den farer op, grue de stærke; af Angest forfejle de Maalet.
26 The sword of his overtaker does not stand, Spear, dart, and breastplate.
Angriber nogen den med Sværd, da bider det ikke paa, ej heller Spyd, Kastevaaben eller Lanse.
27 He reckons iron as straw, bronze as rotten wood.
Den agter Jern som Straa, Kobber som raaddent Træ.
28 The son of the bow does not cause him to flee, Stones of the sling are turned into stubble by him.
Ingen Pil jager den paa Flugt, Slyngestene blive for den som Avner.
29 Darts have been reckoned as stubble, And he laughs at the shaking of a javelin.
Køllen agtes som Avner, og den ler ad det susende Glavind.
30 Sharp points of clay [are] under him, He spreads gold on the mire.
Under den ere skarpe Skæl, og det er, som den drager en Tærskeslæde hen over Dyndet.
31 He causes the deep to boil as a pot, He makes the sea as a pot of ointment.
Dybet syder som en Gryde; den gør Havet som en Salvekedel.
32 He causes a path to shine after him, One thinks the deep to be hoary.
Den gør, at Vejen skinner efter den; man maatte holde Havet for graahaaret.
33 There is not on the earth his like, That is made without terror.
Der er ingen, som kat? lignes ved den paa Jorden, den er skabt til at være uden Frygt.
34 He sees every high thing, He [is] king over all sons of pride.”
Den ser ned paa alt højt; den er en Konge over alle stolte Dyr.