< Job 41 >
1 “Do you draw leviathan with a hook? And do you let down his tongue with a rope?
Zar loviš Levijatana udicom? Zar ćeš mu jezik zažvalit' užetom?
2 Do you put a reed in his nose? And pierce his jaw with a thorn?
Zar mu nozdrve trskom probost' možeš ili mu kukom probiti vilicu?
3 Does he multiply supplications to you? Does he speak tender things to you?
Hoće li te on preklinjat' za milost, hoće li s tobom blago govoriti?
4 Does he make a covenant with you? Do you take him for a perpetual servant?
I zar će s tobom savez on sklopiti da sveg života tebi sluga bude?
5 Do you play with him as a bird? And do you bind him for your girls?
Hoćeš li se s njim k'o s pticom poigrat' i vezat' ga da kćeri razveseliš?
6 (Companions feast on him, They divide him among the merchants!)
Hoće li se za nj cjenkati ribari, među sobom podijelit' ga trgovci?
7 Do you fill his skin with barbed irons? And his head with fish-spears?
Možeš li kopljem njemu kožu izbost ili glavu mu probiti ostima?
8 Place your hand on him, Remember the battle—do not add!
Podigni de ruku svoju na njega: za boj se spremi - bit će ti posljednji!
9 Behold, the hope of him is found a liar, Also, is one not cast down at his appearance?
Zalud je nadu u njega gojiti, na pogled njegov čovjek već pogiba.
10 None so fierce that he awakes him, And who [is] he [who] stations himself before Me?
Junaka nema da njega razdraži, tko će mu se u lice suprotstavit'?
11 Who has brought before Me and I repay? Under the whole heavens it [is] Mine.
Tko se sukobi s njim i živ ostade? Pod nebesima tog čovjeka nema!
12 I do not keep silent concerning his parts, And the matter of might, And the grace of his arrangement.
Prešutjet neću njegove udove, ni silnu snagu, ni ljepotu stasa.
13 Who has uncovered the face of his clothing? Who enters within his double bridle?
Tko mu smije razodjenut' odjeću, tko li kroz dvostruk prodrijeti mu oklop?
14 Who has opened the doors of his face? Around his teeth [are] terrible.
Tko će mu ralje rastvorit' dvokrilne kad strah vlada oko zubi njegovih?
15 A pride—strong ones of shields, Shut up—a close seal.
Hrbat mu je od ljuskavih štitova, zapečaćenih pečatom kamenim.
16 They draw near to one another, And air does not enter between them.
Jedni uz druge tako se sljubiše da među njima dah ne bi prošao.
17 They adhere to one another, They stick together and are not separated.
Tako su čvrsto slijepljeni zajedno: priljubljeni, razdvojit' se ne mogu.
18 His sneezings cause light to shine, And his eyes [are] as the eyelids of the dawn.
Kad kihne, svjetlost iz njega zapršti, poput zorinih vjeđa oči su mu.
19 Flames go out of his mouth, sparks of fire escape.
Zublje plamsaju iz njegovih ralja, iskre ognjene iz njih se prosiplju.
20 Smoke goes forth out of his nostrils, As a blown pot and reeds.
Iz nozdrva mu sukljaju dimovi kao iz kotla što kipi na vatri.
21 His breath sets coals on fire, And a flame goes forth from his mouth.
Dah bi njegov zapalio ugljevlje, jer mu iz ralja plamenovi suču.
22 Strength lodges in his neck, And grief exults before him.
U šiji leži sva snaga njegova, a ispred njega užas se prostire.
23 The flakes of his flesh have adhered—Firm on him—it is not moved.
Kad se ispravi, zastrepe valovi i prema morskoj uzmiču pučini.
24 His heart [is] firm as a stone, Indeed, firm as the lower piece.
Poput pećine srce mu je tvrdo, poput mlinskoga kamena otporno.
25 The mighty are afraid at his rising, From his breakings they keep themselves free.
Pregibi tusta mesa srasli su mu, čvrsti su kao da su saliveni.
26 The sword of his overtaker does not stand, Spear, dart, and breastplate.
Zgodi li ga mač, od njeg se odbije, tako i koplje, sulica i strijela.
27 He reckons iron as straw, bronze as rotten wood.
Poput slame je za njega željezo, mjed je k'o drvo iscrvotočeno.
28 The son of the bow does not cause him to flee, Stones of the sling are turned into stubble by him.
On ne uzmiče od strelice s luka, stijenje iz praćke na nj k'o pljeva pada.
29 Darts have been reckoned as stubble, And he laughs at the shaking of a javelin.
K'o slamčica je toljaga za njega, koplju se smije kad zazviždi nad njim.
30 Sharp points of clay [are] under him, He spreads gold on the mire.
Crepovlje oštro ima na trbuhu i blato njime ore k'o drljačom.
31 He causes the deep to boil as a pot, He makes the sea as a pot of ointment.
Pod njim vrtlog sav k'o lonac uskipi, uspjeni more k'o pomast u kotlu.
32 He causes a path to shine after him, One thinks the deep to be hoary.
Za sobom svijetlu ostavlja on brazdu, regbi, bijelo runo bezdan prekriva.
33 There is not on the earth his like, That is made without terror.
Ništa slično na zemlji ne postoji i niti je tko tako neustrašiv.
34 He sees every high thing, He [is] king over all sons of pride.”
I na najviše on s visoka gleda, kralj je svakome, i najponosnijim.”