< Job 41 >

1 “Do you draw leviathan with a hook? And do you let down his tongue with a rope?
你能用鱼钩钓上鳄鱼吗? 能用绳子压下它的舌头吗?
2 Do you put a reed in his nose? And pierce his jaw with a thorn?
你能用绳索穿它的鼻子吗? 能用钩穿它的腮骨吗?
3 Does he multiply supplications to you? Does he speak tender things to you?
它岂向你连连恳求, 说柔和的话吗?
4 Does he make a covenant with you? Do you take him for a perpetual servant?
岂肯与你立约, 使你拿它永远作奴仆吗?
5 Do you play with him as a bird? And do you bind him for your girls?
你岂可拿它当雀鸟玩耍吗? 岂可为你的幼女将它拴住吗?
6 (Companions feast on him, They divide him among the merchants!)
搭伙的渔夫岂可拿它当货物吗? 能把它分给商人吗?
7 Do you fill his skin with barbed irons? And his head with fish-spears?
你能用倒钩枪扎满它的皮, 能用鱼叉叉满它的头吗?
8 Place your hand on him, Remember the battle—do not add!
你按手在它身上,想与它争战, 就不再这样行吧!
9 Behold, the hope of him is found a liar, Also, is one not cast down at his appearance?
人指望捉拿它是徒然的; 一见它,岂不丧胆吗?
10 None so fierce that he awakes him, And who [is] he [who] stations himself before Me?
没有那么凶猛的人敢惹它。 这样,谁能在我面前站立得住呢?
11 Who has brought before Me and I repay? Under the whole heavens it [is] Mine.
谁先给我什么,使我偿还呢? 天下万物都是我的。
12 I do not keep silent concerning his parts, And the matter of might, And the grace of his arrangement.
论到鳄鱼的肢体和其大力,并美好的骨骼, 我不能缄默不言。
13 Who has uncovered the face of his clothing? Who enters within his double bridle?
谁能剥它的外衣? 谁能进它上下牙骨之间呢?
14 Who has opened the doors of his face? Around his teeth [are] terrible.
谁能开它的腮颊? 它牙齿四围是可畏的。
15 A pride—strong ones of shields, Shut up—a close seal.
它以坚固的鳞甲为可夸, 紧紧合闭,封得严密。
16 They draw near to one another, And air does not enter between them.
这鳞甲一一相连, 甚至气不得透入其间,
17 They adhere to one another, They stick together and are not separated.
都是互相联络、胶结, 不能分离。
18 His sneezings cause light to shine, And his eyes [are] as the eyelids of the dawn.
它打喷嚏就发出光来; 它眼睛好像早晨的光线。
19 Flames go out of his mouth, sparks of fire escape.
从它口中发出烧着的火把, 与飞迸的火星;
20 Smoke goes forth out of his nostrils, As a blown pot and reeds.
从它鼻孔冒出烟来, 如烧开的锅和点着的芦苇。
21 His breath sets coals on fire, And a flame goes forth from his mouth.
它的气点着煤炭, 有火焰从它口中发出。
22 Strength lodges in his neck, And grief exults before him.
它颈项中存着劲力; 在它面前的都恐吓蹦跳。
23 The flakes of his flesh have adhered—Firm on him—it is not moved.
它的肉块互相联络, 紧贴其身,不能摇动。
24 His heart [is] firm as a stone, Indeed, firm as the lower piece.
它的心结实如石头, 如下磨石那样结实。
25 The mighty are afraid at his rising, From his breakings they keep themselves free.
它一起来,勇士都惊恐, 心里慌乱,便都昏迷。
26 The sword of his overtaker does not stand, Spear, dart, and breastplate.
人若用刀,用枪,用标枪, 用尖枪扎它,都是无用。
27 He reckons iron as straw, bronze as rotten wood.
它以铁为干草, 以铜为烂木。
28 The son of the bow does not cause him to flee, Stones of the sling are turned into stubble by him.
箭不能恐吓它使它逃避; 弹石在它看为碎秸。
29 Darts have been reckoned as stubble, And he laughs at the shaking of a javelin.
棍棒算为禾秸; 它嗤笑短枪飕的响声。
30 Sharp points of clay [are] under him, He spreads gold on the mire.
它肚腹下如尖瓦片; 它如钉耙经过淤泥。
31 He causes the deep to boil as a pot, He makes the sea as a pot of ointment.
它使深渊开滚如锅, 使洋海如锅中的膏油。
32 He causes a path to shine after him, One thinks the deep to be hoary.
它行的路随后发光, 令人想深渊如同白发。
33 There is not on the earth his like, That is made without terror.
在地上没有像它造的那样, 无所惧怕。
34 He sees every high thing, He [is] king over all sons of pride.”
凡高大的,它无不藐视; 它在骄傲的水族上作王。

< Job 41 >