< Job 41 >
1 “Do you draw leviathan with a hook? And do you let down his tongue with a rope?
Leviathan te vaih neh na doek tih rhui neh a lai na yueh pah thai a?
2 Do you put a reed in his nose? And pierce his jaw with a thorn?
A hnarhong ah canghlong na hen thai tih mutlo hling neh a kam na toeh a?
3 Does he multiply supplications to you? Does he speak tender things to you?
Nang ham tah huithuinah loh puh vetih nang taengah a mongkawt la cal mai aya?
4 Does he make a covenant with you? Do you take him for a perpetual servant?
Nang taengah paipi a saii vetih anih te kumhal kah sal la na loh aya?
5 Do you play with him as a bird? And do you bind him for your girls?
Anih te vaa bangla na luem puei vetih anih te na hula hamla na khih pa aya?
6 (Companions feast on him, They divide him among the merchants!)
Anih ham te thimpom rhoek tael uh thae vetih Kanaan laklo ah a paekboe uh aya?
7 Do you fill his skin with barbed irons? And his head with fish-spears?
A vin dongah palaphae neh, a lu dongah nga khohcung neh na bae sak thai a?
8 Place your hand on him, Remember the battle—do not add!
Anih soah na kut tloeng lamtah poek laeh. Caemtloeknah khaw na koei voel mahpawh.
9 Behold, the hope of him is found a liar, Also, is one not cast down at his appearance?
A ngaiuepnah khaw a laithae ni te. A mueimae mah a hut tang aya?
10 None so fierce that he awakes him, And who [is] he [who] stations himself before Me?
Anih a haeng ham khaw a muen aih bal moenih. Te dongah ka mikhmuh ah aka pai thai te unim?
11 Who has brought before Me and I repay? Under the whole heavens it [is] Mine.
Kai n'doe bangla unim ka thuung eh? Vaan hmui kah boeih te kamah kah ni.
12 I do not keep silent concerning his parts, And the matter of might, And the grace of his arrangement.
Amah ham bueng pawt tih a olsai neh thayung thamal ol khaw, a phu dongkah a sakthen khaw ka phah ni.
13 Who has uncovered the face of his clothing? Who enters within his double bridle?
A pueinak te a hmai la ulong poelyoe pah. Kamrhui rhaepnit neh anih te ulong a paan?
14 Who has opened the doors of his face? Around his teeth [are] terrible.
A maelhmai kah thohkhaih te ulong a ong eh? A no khaw mueirhih la pin om.
15 A pride—strong ones of shields, Shut up—a close seal.
A lip photling a hoemnah khaw kutbuen neh a caek la a khaih.
16 They draw near to one another, And air does not enter between them.
Khat te khat taengla tawn uh tih a laklo ah yilh khaw hue pawh.
17 They adhere to one another, They stick together and are not separated.
Hlang he a manuca taengah balak tih a tuuk uh daengah ni a pam uh pawh.
18 His sneezings cause light to shine, And his eyes [are] as the eyelids of the dawn.
A ikthi loh vangnah a thangthen tih a mik khaw mincang khosaeng banghui ni.
19 Flames go out of his mouth, sparks of fire escape.
A ka lamkah hmaithoi thoeng tih hmai hli coe.
20 Smoke goes forth out of his nostrils, As a blown pot and reeds.
A hnarhong lamkah hmaikhu khaw voh neh canghlong a yawn bangla thoeng.
21 His breath sets coals on fire, And a flame goes forth from his mouth.
A hinglu loh hmai-alh a tak sak tih a ka lamloh hmaihluei thoeng.
22 Strength lodges in his neck, And grief exults before him.
A rhawn ah a sarhi naeh tih a mikhmuh ah rhihnah loh malawk.
23 The flakes of his flesh have adhered—Firm on him—it is not moved.
A saa laep te a pum dongah malh kap tih khok pawh.
24 His heart [is] firm as a stone, Indeed, firm as the lower piece.
A lungbuei te lungto bangla ning tih a dangkah phaklung bangla ning.
25 The mighty are afraid at his rising, From his breakings they keep themselves free.
A boeimang vaengah tah tholh pocinah khui lamloh Pathen taengah bakuep uh.
26 The sword of his overtaker does not stand, Spear, dart, and breastplate.
Anih aka kae cunghang neh caai khaw, lungsong neh caempho khaw a thoh moenih.
27 He reckons iron as straw, bronze as rotten wood.
Thi te cangkong bangla, rhohum khaw keet thing bangla a poek.
28 The son of the bow does not cause him to flee, Stones of the sling are turned into stubble by him.
Liva capa loh anih a yong sak moenih. Payai lungto pataeng anih taengah tah divawt la poeh.
29 Darts have been reckoned as stubble, And he laughs at the shaking of a javelin.
Caemboh te divawt bangla a poek tih soe kah hinghuennah te a nueih thil.
30 Sharp points of clay [are] under him, He spreads gold on the mire.
A hmui ah paikaek paihat la om dae tangnong soah sui a hnil.
31 He causes the deep to boil as a pot, He makes the sea as a pot of ointment.
A laedil te am bangla a tlawk sak tih tuitunli te anhoi bangla a khueh.
32 He causes a path to shine after him, One thinks the deep to be hoary.
A hnukah a hawn a phi sak tih tuidung khaw sampok bangla a poek.
33 There is not on the earth his like, That is made without terror.
Paepnah om kolla a saii dongah laipi dongah anih aka tluk a om moenih.
34 He sees every high thing, He [is] king over all sons of pride.”
Aka sang boeih te a hmuh. Amah tah hlang oek koca boeih sokah manghai ni,” a ti nah.