< Job 41 >
1 “Do you draw leviathan with a hook? And do you let down his tongue with a rope?
Leviathan to cakoih hoi na tathok thai tih maw? To tih ai boeh loe anih ih palai to qui hoiah na pathlet pae thai tih maw?
2 Do you put a reed in his nose? And pierce his jaw with a thorn?
A hnah to na daw pae moe, anih ih akam huh to cakoih hoiah na taqawt pae thai tih maw?
3 Does he multiply supplications to you? Does he speak tender things to you?
Anih mah tahmenhaih na hni ueloe, nang khaeah lok kanaem to thui tih maw?
4 Does he make a covenant with you? Do you take him for a perpetual servant?
Anih loe hing thung na tamna ah oh hanah, nang khaeah lokmaihaih sah tih maw?
5 Do you play with him as a bird? And do you bind him for your girls?
Anih to tavaa hoi amhai baktiah nam hai haih han maw? To tih ai boeh loe nangmah ih nongpatanawk hanah anih to qui hoiah na pathlet pae han maw?
6 (Companions feast on him, They divide him among the merchants!)
Nam puinawk mah anih han buhraenghaih sah pae tih maw? Anih to hmuen zaw kaminawk khaeah athum o sak tih maw?
7 Do you fill his skin with barbed irons? And his head with fish-spears?
Sum kamsum hoiah anih ih ahin to na thunh thai tih maw? To tih ai boeh loe a lu to tanga thunhaih tayae hoiah na thunh thai tih maw?
8 Place your hand on him, Remember the battle—do not add!
Anih nuiah ban to mah koeng ah, anih tuk hanah poek hmah.
9 Behold, the hope of him is found a liar, Also, is one not cast down at his appearance?
Khenah, anih pazawk han poekhaih loe azom pui ni; anih hnu kami loe amthaek bup mak ai maw?
10 None so fierce that he awakes him, And who [is] he [who] stations himself before Me?
Anih to mi mah doeh pahrue thai mak ai; to tiah om nahaeloe mi maw ka hmaa ah angdoe thai tih?
11 Who has brought before Me and I repay? Under the whole heavens it [is] Mine.
Ka sak pathok let hanah mi mah maw na pakaa thai tih? Van tlim ih hmuennawk boih loe kai ih ni.
12 I do not keep silent concerning his parts, And the matter of might, And the grace of his arrangement.
Leviathan ih khokbannawk, a thacakhaih hoi kahoih takpumnawk thui ai ah ka om thai mak ai.
13 Who has uncovered the face of his clothing? Who enters within his double bridle?
Mi mah maw anih ih ahin to khok pae thai tih? Mi mah maw anih ih akam huh to cakoih hoi tathok hanah a taengah caeh thai tih?
14 Who has opened the doors of his face? Around his teeth [are] terrible.
Mi mah maw anih ih mikhmai thok to paong pae thai tih? Anih ih haanawk loe zit thoh.
15 A pride—strong ones of shields, Shut up—a close seal.
Kacak ah catui daeng baktih toengah, kangbok a nui ih ahin loe anih amoekhaih ah oh.
16 They draw near to one another, And air does not enter between them.
Takhi akun thaih han ai ah, ahin maeto hoi maeto angbet.
17 They adhere to one another, They stick together and are not separated.
Ahin maeto hoi maeto angbet moe, kacakah angbet caeng pongah khram thai ai.
18 His sneezings cause light to shine, And his eyes [are] as the eyelids of the dawn.
Anih pasih naah hmai ampha, a mik loe akhawn bangah pakhrip ih mik baktiah oh.
19 Flames go out of his mouth, sparks of fire escape.
Anih ih pakha thung hoiah hmai aengh hoi hmai kangqong to tacawt.
20 Smoke goes forth out of his nostrils, As a blown pot and reeds.
Tui tangdawh thlukbuk laom thung hoi tacawt hmaikhue baktih toengah, a hnakhaw thung hoiah hmaikhue to tacawt.
21 His breath sets coals on fire, And a flame goes forth from his mouth.
Anih anghahhaih takhi mah hmaisaae to amngaehsak moe, anih ih pakha thung hoiah kangqong hmai to tacawt.
22 Strength lodges in his neck, And grief exults before him.
Anih ih tahnong ah thacakhaih to oh, anih hmaa ah loe palungsethaih to anghoehaih ah oh.
23 The flakes of his flesh have adhered—Firm on him—it is not moved.
Anih ih ngan thaquinawk loe nawnto amraep o, angthui thai ai, cakrap.
24 His heart [is] firm as a stone, Indeed, firm as the lower piece.
Anih ih palung loe thlung baktiah amtak; ue, cang kaehhaih thlung baktiah amtak.
25 The mighty are afraid at his rising, From his breakings they keep themselves free.
Anih angthawk tahang naah, thacak kaminawk loe zithaih hoiah oh o; anih tamai boh naah om o thai ai.
26 The sword of his overtaker does not stand, Spear, dart, and breastplate.
Anih loe sumsen mah caa ai; tayae, palaa hoi ahnuk ahma kamsum tayae mah doeh caa ai.
27 He reckons iron as straw, bronze as rotten wood.
Anih loe sum to caphaeh baktiah poek moe, sumkamling doeh kahmawn thing baktiah a poek.
28 The son of the bow does not cause him to flee, Stones of the sling are turned into stubble by him.
Palaa mah anih to cawnsak thai mak ai; lawkthluem doeh tavai baktiah ni a poek.
29 Darts have been reckoned as stubble, And he laughs at the shaking of a javelin.
Anih han loe thingboeng doeh cangkung baktiah ni oh; tayae hoi takhawh han pahuem naah anih mah pahnuithuih.
30 Sharp points of clay [are] under him, He spreads gold on the mire.
Anih ih zok loe kanoe laom koi baktiah oh; tangnong nui ih sum kanoe haa caehhaih ahmuen baktiah oh.
31 He causes the deep to boil as a pot, He makes the sea as a pot of ointment.
Anih mah kathuk tuipui to laom thung ih tangdawh tui baktiah haeh moe, tuipui to laom nokhaih moithawk baktiah a sak.
32 He causes a path to shine after him, One thinks the deep to be hoary.
A caeh taak ih loklam loe ampha pongah, tuipui loe sam kanglung baktiah oh.
33 There is not on the earth his like, That is made without terror.
Anih baktiah zithaih tawn ai ah sak ih hmuen maeto doeh long nuiah om ai.
34 He sees every high thing, He [is] king over all sons of pride.”
Anih loe kasang hmuennawk to khet; anih loe amoekhaih hmuennawk boih ih siangpahrang ah oh, tiah a naa.