< Job 41 >

1 “Do you draw leviathan with a hook? And do you let down his tongue with a rope?
Dia da Lifaiada: ne (hanome ohe fi agoai) amo dimani bese amoga gaguma: bela: ? O ea gona: su efega lala: gilisima: bela: ?
2 Do you put a reed in his nose? And pierce his jaw with a thorn?
Dia da efe amo ea migifu amodili sanasima: bela: ? O ea magadoa dimani besega badofalesima: bela: ?
3 Does he multiply supplications to you? Does he speak tender things to you?
E da masusa: dima adole ba: ma: bela: ? E da dima olofosu ema ima: ne edegema: bela: ?
4 Does he make a covenant with you? Do you take him for a perpetual servant?
E da dima gousa: su ilegesu hamoma: bela: ? E da mae yolele eso huluane dima fa: no bobogelalumu ilegele sia: ma: bela: ?
5 Do you play with him as a bird? And do you bind him for your girls?
Di da e fofoi sio agoane, dia hawa: hamosu uda hahawane ba: ma: ne, e la: la: gima: bela: ?
6 (Companions feast on him, They divide him among the merchants!)
Dimani adosu dunu da e bidi lama: ne, bobolema: bela: ? Bidi lasu dunu da e bidi lama: ne, dadega: ma: bela: ?
7 Do you fill his skin with barbed irons? And his head with fish-spears?
Di da ea gadofo amo guisu asuni amoga magufamu dawa: sala: ? O ea dialuma goge agei amoga somu dawa: sala: ?
8 Place your hand on him, Remember the battle—do not add!
Di da e afaewane digili ba: lu, eno hamedafa digili ba: mu. Bai e da dima gegei amo di da hamedafa gogolemu.
9 Behold, the hope of him is found a liar, Also, is one not cast down at his appearance?
Nowa da Lifaiada: ne ba: sea, beda: ga gasa hamedene, osoba diadaha.
10 None so fierce that he awakes him, And who [is] he [who] stations himself before Me?
Dunu da e ougima: ne didilisisia, e da mi hanaidafa ba: sa. Dunu afae da ea midadi gadenene aligimu hamedei ba: mu.
11 Who has brought before Me and I repay? Under the whole heavens it [is] Mine.
Nowa da e doagala: sea, se hame nabi ba: ma: bela: ? Osobo bagade dunu afae da amane hamomu hamedei.
12 I do not keep silent concerning his parts, And the matter of might, And the grace of his arrangement.
Na Lifaiada: ne ea emo ea hou dima adomu galebe. Ea gasa bagade hou amola dima olelemu.
13 Who has uncovered the face of his clothing? Who enters within his double bridle?
Dunu huluane da ea dabua gadofo houga: mu da hamedei. Amola ea da: igene ga: su amo somu hamedei.
14 Who has opened the doors of his face? Around his teeth [are] terrible.
E da bese agesoi bagade gala. Ea lafi dagama: ne, nowa da sesema: bela: ?
15 A pride—strong ones of shields, Shut up—a close seal.
Ea baligi da da: igene ga: su dadalesu amoga hamoi. Ilia da madelagili la: la: gi, amola igi defele ga: nasi gala.
16 They draw near to one another, And air does not enter between them.
Afae afae da enoma gilisili disisibiba: le, mifo da ili adobodili masunu logo hame ba: sa.
17 They adhere to one another, They stick together and are not separated.
Ilia da noga: le gilisimusa: madelagiba: le, afafamu da hamedei.
18 His sneezings cause light to shine, And his eyes [are] as the eyelids of the dawn.
Lifaiada: ne da hadisia: sea, hadigi agoai nene gala: sa. Amola ea si da eso mabe ea hadigi agoai ba: sa.
19 Flames go out of his mouth, sparks of fire escape.
Ea lafidili, lalu gona: su agoai gadili ahoa. Amola ea lafidili, lalu geso bagohame gadili ahoa.
20 Smoke goes forth out of his nostrils, As a blown pot and reeds.
Ea mi gelabodili, lalu mobi (amo da gagalobo osobo ofodo hagududili nebe defele) da maha.
21 His breath sets coals on fire, And a flame goes forth from his mouth.
Ea mifoga lalu nema: ne fulabosa. Ea lafidili, lalu gona: su da heloagala: sa.
22 Strength lodges in his neck, And grief exults before him.
Ea galogoa da gasa bagadeba: le, ema doaga: be dunu huluane da beda: gia: sa.
23 The flakes of his flesh have adhered—Firm on him—it is not moved.
Ea gadofoa dibi asaboi da hame ba: sa. Ea gadofo da ouli defele, ga: nasidafa.
24 His heart [is] firm as a stone, Indeed, firm as the lower piece.
Ea dogo da widi goudasu igi agoai, ga: nasidafa. E da beda: su hamedafa dawa:
25 The mighty are afraid at his rising, From his breakings they keep themselves free.
E da wa: legadosea, baligili gasa bagade dunu amolawane da beda: gia: sa. Ilia da bagadewane beda: iba: le, hahanidafa ba: sa.
26 The sword of his overtaker does not stand, Spear, dart, and breastplate.
E fofa: gimusa: , gegesu gobihei da hamedafa gala. Goge agei, amola dadi da ema se ima: ne hamedafa gala.
27 He reckons iron as straw, bronze as rotten wood.
E da ouli, amo gisi defele, gasa hamedei ba: sa. Amola e da balase amo ifa dasai defele ba: sa.
28 The son of the bow does not cause him to flee, Stones of the sling are turned into stubble by him.
E da dadi gala: be amoga hobeamusa: ; hame dawa: Dunu da ema gelega gala: be da gisi bioiga gala: be agoane hagisa.
29 Darts have been reckoned as stubble, And he laughs at the shaking of a javelin.
Ea ba: sea, gegesu gigi da gisi biole hagi agoai ba: sa, amola dunu da ema dadiga gala: sea, e da amoba: le ousa.
30 Sharp points of clay [are] under him, He spreads gold on the mire.
Ea hagomo gagi da laga osoboga hamoi ofodo gagoudane fofonoboi defele ba: sa. Ilia da osobo gidinasu defele, fafu osobo dogonana.
31 He causes the deep to boil as a pot, He makes the sea as a pot of ointment.
E da hano wayabo bagade, hano gobei dubu heda: be agoai amola susuligi di bubunuma heda: be agoai, hamosa.
32 He causes a path to shine after him, One thinks the deep to be hoary.
E da hano wayabo bagade da: iya ahoasea, e da ela: mei logo agoane hamosa. E da hano dubu foloai agoai hamosa.
33 There is not on the earth his like, That is made without terror.
Osobo bagadega, e agoai hame ba: sa. E da beda: su hamedafa dawa:
34 He sees every high thing, He [is] king over all sons of pride.”
E da hidale, eno ohe fi huluane ilima ba: le gudusa. E da sigua ohe fi huluane ilima hina bagade agoai esala.

< Job 41 >