< Job 40 >
1 And YHWH answers Job and says:
І говорив Господь Йову й сказав:
2 “Is the striver with the Mighty instructed? The reprover of God, let him answer it.”
„Чи буде ставати на прю з Всемогутнім огу́дник? Хто сперечається з Богом, хай на це відповість!“
3 And Job answers YHWH and says:
І Йов відповів Господе́ві й сказав:
4 “Behold, I have been vile, What do I return to You? I have placed my hand on my mouth.
„Оце я знікче́мнів, — що ж маю Тобі відповісти? Я кладу́ свою руку на уста свої.
5 I have spoken once, and I do not answer, And twice, and I do not add.”
Я раз говорив був, і вже не скажу́, а вдруге — і більш не дода́м“!
6 And YHWH answers Job out of the whirlwind and says:
І відповів Господь Йову із бурі й сказав:
7 “Now gird your loins as a man, I ask you, and you cause Me to know.
„Підпережи́ но ти сте́гна свої, як мужчи́на: Я буду питати тебе, — ти ж поя́снюй Мені!
8 Do you also make My judgment void? Do you condemn Me, That you may be righteous?
Чи ти хочеш пору́шити право Моє, винува́тити Мене, щоб опра́вданим бути?
9 And do you have an arm like God? And do you thunder with a voice like His?
Коли маєш раме́но, як Бог, і голосом ти загрими́ш, немов Він,
10 Now put on excellence and loftiness, Indeed, put on splendor and beauty.
то окрась Ти себе пишното́ю й вели́чністю, зодягни́ся у славу й красу́!
11 Scatter abroad the wrath of your anger, And see every proud one, and make him low.
Розпоро́ш лютість гніву свого́, і поглянь на все горде — й прини́зь ти його́!
12 See every proud one—humble him, And tread down the wicked in their place.
Поглянь на все горде — й його впокори́, поспиха́й нечестивих на їхньому місці,
13 Hide them in the dust together, Bind their faces in secret.
поховай їх у по́росі ра́зом, а їхні обличчя обви́й в укритті́.
14 And even I praise you, For your right hand gives salvation to you.
Тоді й Я тебе сла́вити буду, як правиця твоя допоможе тобі!
15 Now behold, behemoth, That I made with you: He eats grass as an ox.
А ось бегемо́т, що його Я створив, як тебе, — траву, як худо́ба велика, він їсть.
16 Now behold, his power [is] in his loins, And his strength in the muscles of his belly.
Ото сила його в його сте́гнах, його ж мі́цність — у м'я́зах його живота́.
17 He bends his tail as a cedar, The sinews of his thighs are wrapped together,
Випросто́вує він, немов ке́дра, свойо́го хвоста́, жили сте́гон його поспліта́лись.
18 His bones [are] tubes of bronze, His bones [are] as a bar of iron.
Його кості — немов мідяні оті ру́ри, костома́хи його — як ті пру́ття залізні.
19 He [is] a beginning of the ways of God, His Maker [alone] brings His sword near;
Голова оце Божих доріг; і тільки Творе́ць його може зблизи́ти до нього меча.
20 For mountains bear food for him, And all the beasts of the field play there.
Бо гори прино́сять поживу йому, і там гра́ється вся звірина́ польова́.
21 He lies down under shades, In a secret place of reed and marsh.
Під ло́тосами він виле́жується, в укритті́ очере́ту й болота.
22 Shades cover him, [with] their shadow, Willows of the brook cover him.
Ло́тоси тінню своєю вкривають його, топо́лі поточні його обгорта́ють.
23 Behold, a flood oppresses—he does not hurry, He is confident though Jordan Comes forth to his mouth.
Ось підійма́ється рі́чка, та він не боїться її, він безпечний, хоча б сам Йорда́н йому в па́щу впливав!
24 Does [one] take him by his eyes? Does [one] pierce the nose with snares?”
Хто може схопи́ти його в його о́чах, гака́ми ніздрю́ продіра́вити?