< Job 40 >
1 And YHWH answers Job and says:
Afei Awurade buaa Hiob se,
2 “Is the striver with the Mighty instructed? The reprover of God, let him answer it.”
“Nea ɔne Otumfo no wɔ asɛm no bɛteɛ ne so ana? Ma nea ɔbɔ Onyankopɔn kwaadu no mmua no ɛ!”
3 And Job answers YHWH and says:
Na Hiob buaa Awurade se,
4 “Behold, I have been vile, What do I return to You? I have placed my hand on my mouth.
“Mensɛ na memfata, ɛbɛyɛ dɛn na matumi anya mmuae? Mede me nsa mua mʼano.
5 I have spoken once, and I do not answer, And twice, and I do not add.”
Makasa baako, nanso minni mmuae mprenu so, na merenkasa bio.”
6 And YHWH answers Job out of the whirlwind and says:
Afei, Awurade fi ahum mu buaa Hiob se,
7 “Now gird your loins as a man, I ask you, and you cause Me to know.
“Hyɛ wo ho den sɛ ɔbarima; mebisa wo nsɛm, na ɛsɛ sɛ wubua me.
8 Do you also make My judgment void? Do you condemn Me, That you may be righteous?
“Wobɛka mʼatemmu ho asɛm bɔne ana? Wubebu me fɔ de abu wo ho bem ana?
9 And do you have an arm like God? And do you thunder with a voice like His?
Wowɔ abasa te sɛ Onyankopɔn de, na wo nne betumi abobɔ mu sɛ ne de ana?
10 Now put on excellence and loftiness, Indeed, put on splendor and beauty.
Ɛno de fa anuonyam ne ɔhyerɛn hyehyɛ wo ho, na fura nidi ne kɛseyɛ.
11 Scatter abroad the wrath of your anger, And see every proud one, and make him low.
Hwie wʼabufuwhyew mmoroso no gu, hwɛ ɔhantanni biara na brɛ no ase,
12 See every proud one—humble him, And tread down the wicked in their place.
hwɛ ɔhantanni biara na si no fam na tiatia amumɔyɛfo so wɔ faako a wogyina hɔ.
13 Hide them in the dust together, Bind their faces in secret.
Sie wɔn nyinaa bɔ mu wɔ mfutuma mu; kata wɔn anim wɔ ɔda mu.
14 And even I praise you, For your right hand gives salvation to you.
Na afei mʼankasa megye ato mu sɛ wo ara wo basa nifa betumi agye wo nkwa.
15 Now behold, behemoth, That I made with you: He eats grass as an ox.
“Hwɛ susono, nea meyɛɛ no kaa wo ho na ɔwe sare te sɛ nantwi.
16 Now behold, his power [is] in his loins, And his strength in the muscles of his belly.
Hwɛ ahoɔden a ɔwɔ wɔ nʼasen mu ne ahoɔden a ɛwɔ ne yafunu so were mu!
17 He bends his tail as a cedar, The sinews of his thighs are wrapped together,
Ne dua hinhim sɛ sida; ne srɛ mu ntin yɛ peperee.
18 His bones [are] tubes of bronze, His bones [are] as a bar of iron.
Ne nnompe te sɛ kɔbere mfrafrae dorobɛn, nʼabasa ne ne nʼanan te sɛ nnade praban.
19 He [is] a beginning of the ways of God, His Maker [alone] brings His sword near;
Odi Onyankopɔn nsa ano adwuma mu kan, nanso ne Yɛfo betumi de nʼafoa akɔ ne so.
20 For mountains bear food for him, And all the beasts of the field play there.
Nkoko fifi wɔn nnɔbae ma no, na wuram mmoa nyinaa goru bɛn hɔ.
21 He lies down under shades, In a secret place of reed and marsh.
Nsɔensɔe nnua ase na ɔda, na dontori mu demmire akata no so.
22 Shades cover him, [with] their shadow, Willows of the brook cover him.
Nsɔensɔe nwini no kata ne so; na nsunoa nnua twa ne ho hyia.
23 Behold, a flood oppresses—he does not hurry, He is confident though Jordan Comes forth to his mouth.
Nsu nworoso nhaw no; mpo sɛ Yordan bobɔ ba nʼano a, onni ɔhaw.
24 Does [one] take him by his eyes? Does [one] pierce the nose with snares?”
Obi betumi akyere no animono; anaa obi betumi de afiri ayi no na wabɔre ne hwene mu ana?